Kjo marrëveshje mes ketyre dy shteteve çoi në dëbimin/shkaterrim masiv vendasit shqiptarë .
Refugjatë nga Azia e Vogël (ne pritje per vendosjen e tyre ne toke shqiptare , poshte ne foto ), të gjithë flisnin turqisht , as stërgjyshërit e tyre kurrë nuk kishin vënë këmbë në tokën qe sot quhet greke.
Retimo was in greater need of help. The refugees in this town exceeded the normal population in number. In addition to the "Greek" refugees from Asia Minor, all of whom spoke Turkish and whose forefathers had never set foot on Greek soil. Housing was out of the question. It was a case of shelter from the wind and rain. All the old mosques, churches, school buildings and rookeries of every description were utilized. The "Turkish" population helped the Greek-speaking "Turks" from the interior of Crete; the Christian population helped the Turkish-speaking "Greeks" from Anatolia.

Migrantët Karamanli në pritje për t'u deportuar në Greqi në qytetin e Nigde;
Karamanli migrants waiting to be deported to the Greece in the city of Nigde;

Libra të ndryshme të shtypura nga fisi Karamanlis në gjuhën turke me shkrimin "grek" 1871-1914;
Various books printed by Karamanlis in Turkish language with Greek script from 1871 to 1914;
