Page 1 of 3

ILIRET ne Rumanine perendimore - VLLAHET - e Traket, dhe DAKET

Posted: Thu May 13, 2010 8:58 pm
by Arban Blandi
Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare - Grigore Brâncuş


Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Thu May 13, 2010 9:04 pm
by Arban Blandi
Studim interesant. Gjithsesi une do te kisha preferuar nje liber ku te tregohej sesa perqind e gjuhes rumune ka trashegim nga gjuha dako-trake dhe sa perqind eshte e huazuar nga sllavet. Ndonjehere keta gjuhetaret duken se stermundohen kur duan te nxjerrin fjalet e perbashketa te shqipes me rumanishten apo dako-traken, kur dihet se ata ishin nje popull ne lashtesi dhe sigurisht kane pasur nje gjuhe te perbashket. Historianet mesiguri qeshin me ta. Kurse ajo qe me habit eshte se gjithnje perpiqen ta nxjerrin rumanishten si gjuhe te latinizuar pas pushtimit romak dhe nuk marrin ne konsiderate faktin se vete romaket vinin nga keto rajone. Nese dardania ishte kufi me dakine, mesine, ata ishin te njejte. Sikurse dihet se germat ne lat i sollen nga Troja. Ne ate kohe lumit te Danubit i thoni Ister ose i shtru, pasi ishte lum i shtru, i qete, e nese eshte perdorur fjala shtru, shqip fare, perse ne ate kohe shqipja nuk paska pas perdorur sh por ajo qenka zhvilluar me pas si rezultat i huazimeve nga latinishtja sic pohon edhe Çabej, e cuditshme kjo puna e gjuhetareve tane qe gjithnje kane synuar te nxjerrin gjuhen shqipe si te prejardhur nga gjuhet e tjera.

Nga ky studim interesant eshte edhe fakti se gjejne shume te perbashketa ndermjet rumanishtes dhe toskerishtes sone ne lidhje me rotacionin e germave, gje qe gegerishtja e ka ndryshe. Nuk jam shume e sigurte per Doret nga zbriten, por me duket se kane zbritur nga veriu, dhe nese per doret thuhet se jane tosket, kurse jonet jane geget, atehere mbase merr kuptim edhe ngjashmeria ne perdorimin e fjaleve.

Dikush mbase na ndihmon se kur zbriten doret ne jug. A ka ndodhur kjo pasi Roma shkaterroi Epirin dhe e boshatisi ate nga popullsia apo me pare. Por tosket dihet se kane lidhje edhe me etrusket e Italise, mos ka pasur levizje te etruskeve per ne Daki dhe me pas zbriten ne Epir. Si eshte ky problem.

Po keshtu me interes do te ishte te dinim kur ka pasur edhe levizje te tjera popullsie nga veriu. A kishte ne perberje te forcave te Stefan Dushanit, popullsi te ardhura nga keto krahina. Stefan Dushani kerkonte te ringrinte perandorine e vjeter iliro-thrako-dake.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Thu May 13, 2010 9:22 pm
by alfeko sukaraku
Arban
nuk kam me kohe sote, por jam i sigurt se per kete teme kam shume per te thene....ose me drejt duhet te korrigjohet dicka shume e gabuar..nje lidhje e gomarit nga bishti sipas Miklosichit-Meyrit-Cabejt.

ky gomar i lidhur nga bishti na ka sjelle shume deme ne rang kombetar.

keqlidhja e ketij gomari ka bere qe vllehet te ndihen vorioepirit ne vendin e tyre...

do ta shpjegoj ne vazhdim nje per nje kete ceshtje jetike kombetare..me aq njohuri sa kam.

mjafton te mos mbetemi ne iden e pergjithshme por tju futemi hollesirave..edhe ketu do i tregojm shuterriqve budave blushve edhe pollove se cila eshte gjuha e tyre edhe cila eshte lidhja e kesaj gjuhe me shqipen ne lashtesi.

Zeus.........tema eshte shume rendesishme edhe teje jetike..ti kushtojm vemendje.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Thu May 13, 2010 9:36 pm
by Zeus10
Po Arban dhe Alfeko, tema eshte shume interesante, duke filluar qe nga disa elemente te nenvizuar ne shkrim si ky i meposhtmi:

Image

Nese une nuk gaboj dhe e kam kuptuar drejt autorin, rreshti i nenvizuar do te thote qe gjuha shqipe e para shek te XI paska qene e njohur? Nese po, nepermjet cilit text?

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 8:16 am
by Orakulli
Rumunet ishin shqiptaret e nivelit popull qe e pranuan gjuhen e re te ndertuar nga perandoret Romake.Ndersa shqiptaret qe ruajten gjuhen e tyre ishin elita dhe gjuha shqipe e shkruar ishte greiqshtja e vjeter dhe me vone nje versioni i perpunuar i saj me ndikim te dy te dialketeve te gjuhes qe sot quhet shqipe,permiresuan dhe ndertuan me te persosuren e tyre,gjuhen latine.Kemi transformimin e g,ne sk.kalon ne Skyp,skip dhe shqip ne fund.Gjuha shqipe eshte gjuha e egjyptianeve te lashte pothuaj e pandryshuar.Mbi kete baze u ndertua greqishtja e vjeter me bashkime te gjuhes gyp,skyp(g>sk).Ata qe ruajten gjuhen shqipe ishin elita e races shqiptare qe mori pjese aktivisht ne ndertimin dhe drejtimin e perandorise se Romes.Ata ishin te afte te ndertonin gjuhe te reja dhe kishin nje fuqi te madhe ekonomike te trasheguar prej mijera vjetesh.Ata ndertuan Athinen.Pas renies se lidhjes se tyre te fundit,per shkak te tradhetise se heleneve,kjo elite u vendos ne Rome dhe ringriti pernadorine e filluar ne egjypt.Pas renies se Romes,pjesa me zgjedhur e kesaj elite shkoi ne angli,ku ripriti reth 1000 vjet te rimirrte fuqine dhe te ngrinte perandorine e re ne Amerike.Ajo i kishte librat e vjeter dhe i ka .Ata punuan per 1000 vjet per te ndertuar nje gjuhe shume te arrire dhe qe mban gjithmone mendje nen ngacmimim te panderprer zhvillues,gjuhen angleze.Ata i dine gjithe gabimet e te se kaluares,ata kane gjithe eksperiencen e drejtimit mijera vjecar.
Kjo race eshte e destinuar vetem te drejtoje njerezimin dhe boten.Nuk ka rendesi se cfare gjuhe te re nderton dhe perdor.Ajo gjithmone tenton ti ndryshoje pak nga pak ato deri ne nje ndryshim te ri,ku e vjetra humbet plotesisht brenda te rese shume me te nderlikuar.Ne evolojme vetem si rezultat i ngritjes se panderpre t'gjuhes dhe mendimit ne permiresim dhe persosje.Eshte gjenetike.Pak raca e kuptojne dhe kane kete trashegim gjenetik.Ata jane gjithmone te padukshem.Nuk duan lavdi dhe emer.E kane pesuar nga kjo ne rrugen e gjate te historise drejtuese qe trashegojne.Kesaj radhe,mesa duket,jetezgjatje e drejtimit te tyre nuk do te kete skani.Jane shume me te nderlikuar sesa mendojme ne.Truri i tyre ka aftesi te jashtezakonshme.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 9:39 am
by Arban Blandi
Lidhjet etnike iliro-dake - Elena Kocaqi
Dakët, ishin një popullsi që ka banuar në Rumaninë e sotme dhe pasardhës të tyre mbahen rumunët... - Nga burimet antike, dakët dalin si të njëjtë nga etniciteti me mysët iliro-thrak dhe me skithët. - Madje disa studiues duke parë afërsinë e madhe të gjuhës shqipe me (rumanishten), arrijnë në konkluzionin se shqiptarët janë dakë që kanë emigruar për në truallin që janë sot. ...Ajo që nuk është e vërtetë, është pjesa tjetër që dakët nuk kanë emigruar në territoret e sotme shqiptare, por në antikitet dakët kanë qënë të së njëjtës etnie me ilirët.. - ...Dakët më pas u romanizuan duke mësuar gjuhën e shtetit romak, ndërsa shqiptarët janë të vetmit nga ajo racë e lashtë e Evropës që flasin ende këtë gjuhë të vjetër.
Straboni e ka dëshmuar në antikitet që dakët flisnin të njëjtën gjuhë me mysët ilirothrak, me vet thrakasit dhe me skithët. - Në Rumani sot një majë e maleve Karpate quhet omul pik, pra pika më e lartë e molit, por rumunët nuk e përkthejnë dot me gjuhën e tyre.
Lumi Ister, pra Danubi, nga të dhënat që jep Straboni, u quajt nga Dakët me këtë emër, pasi në pjesën e poshtme të rrjedhës së tij ishte i shtruar. Fjala istru që kanë përdorur dakët ka kuptimin nga shqipja si ishtru pra i-shtru që është edhe kuptimi i vërtet i kësaj fjale. Dacia që ndodhej në anë të lumit është quajtur nga vendasit si Dacia Analumase që është Dacia ana-lumase pra an-lumit. Dacia malore, quhej me emrin Dacia malpensa dhe më pas Ripensa, pra dacia në mal apo rripa rripa që është sërish sinonim i malit.

Rumunisht Shqip

abur avull
alak a-lak-er
Agal ngadal
Amurg a-murg
a-zuga zhuga
baliga balga
balta balta
bara bar
barza bardha
basca bashk
balan bala
ose balo një njeri me lara që përdoret edhe sot si balo balash
boare bora ere bore
brad bredh
briu brez
broasca breshka
buk byk
bukura bukur
fjalë që ndodhet edhe në rumanishten e sotme dhe vet kryeqyteti i rumanisë është shqip bukur-ësht pra që është-bukur.
bunget bunk që do të thotë pyll i erret dhe i dendur
burta barku i kanë thënë stomakut, barkut
buza buza
bufnita buf
bulz bulz
kaciula kasula

kapusa kepusha apo kërpusha
kaputa kapuca pra këpuca
karaban karabishte
katun katund
koc kok
kodru kodra
thuhet një vend me pyll të egër
kopac kopaç
kursa kurtha
das dash
deh deh
don don
droaie droje
farima therima
gard gardh
gata gati
galbeaza gelbaza
gjimpe gjemb
gjionte gjuante
gjiuj gjysh
grapa grep
gresie gërresë
pra kur fle gjumë
groapa gropa
grumaz grumaz
grunz grundë
gudura gudulis
gusa gusha
iazma fantazma
pra një hije
leagan legan djep ku tundesh
mal mal, kodër breg deti
maces mace
magar gomar
mamaliga mamaliga
një lloj ushqimi që edhe sot kështu quhet në Shqipëri
markat markat nga folja marr e shqipes ku merr ushqime
matura i matur i pjekur
mieru mjer
mire mire
mistret mistrec
miska mika
mot moti
mos mosh
mugure mu-gure
murg murg
napirca neperca
olog ulok
një njeri që është i gjymtuar
pastra paster
pastai pishtai bishtai
ku ka zëvendësuar
pinza pinca
rata rasa, rosa
rinza renza
skapara shkarpa
skrum shkrum
skula shkula
spin shpin
sterp shterp
stina stina
strunga shtrungoj
e mbys dikë, i marr frymën
sumbull sumbull
tap cjap
vapaie vapa
vatra vatra
vatui vata e vete
zara zara
zar zar
zgarda zagar
zgiria zhgara-vis
zgura zgjyra


Për krijimin e kombit të ri rumun do flasim më pas, si dhe për gjuhën e tij sot dhe ngjashmëritë që ka ajo me shqipen..[/quote]

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 10:19 am
by Arban Blandi
Robert Elsie
Në kohën e Perandorisë Romake i gjithë Ballkani iu nënshtrua ndikimit të fortë kulturor e gjuhësor të latinishtes, e cila gjatë pesë shekujve zëvendësoi gjuhët vendëse të gadishullit. Nën Jul dhe August Cezarin, ngulimet e Scodra-s, Dyrrachium-it, Byllis-it dhe Buthrotum-it fituan statusin coloniae, kurse Lissus-i u bë municipium sipas ligjit romak. Me imigrimin e vazhdueshëm të legjionarëve, tregtarëve dhe kolonëve romakë drejt provincave të Ballkanit, qendra qytetare si këto qenë të parat që përqafuan latinishten si mjeti më i volitshëm i komunikimit, në fillim përgjatë bregdetit të Adriatikut e më pas në brendësi. Me kalimin e kohës, edhe vendbanimet fshatare u romanizuan deri aty sa edhe nomadët dhe fiset më të thella malësore e ndien ndikimin e kulturës dhe gjuhës së re. Deri në rënien e Perandorisë Romake, shumica e banorëve të Ballkanit në të vërtetë flisnin dialekte krahinore të latinishtes vulgare, të ashtuquajturën latinishte ballkanike, ndonëse mendohet se trakishtja, për shembull, flitej ende në disa zona deri në shekullin e gjashtë të erës së re. Rajonet e fundit që iu nënshtruan këtij procesi romanizimi ishin pa dyshim luginat malore të thella e të paarritshme të Shqipërisë veriore. Edhe pse latinishtja po e shpërbënte thelbin e gjuhës apo gjuhëve vendëse në këtë rajon, dhe tashmë kishte çarë e hyrë në fjalorin dhe strukturën e tyre, ajo nuk kishte mundur të shpërbënte shqipen e vjetër (do të përdorim këtë term pasi na mungon një më i mirë) në mënyrë aq të plotë sa ç'kishte mundur ta bënte me gjuhën paralatine të protorumunëve.

Kur Perandoria Romake u riorganizua nën perandorin Dioklecian (sundoi në vitet 284-305 të erës sonë) më 297 të erës sonë, Ilirisë i takoi të shkojë me lindjen dhe, me ndarjen përfundimtare në Perandori Lindore e në Perandori Perëndimore në vitin 395 të erës së re, vendi hyri përfundimisht në sferën politike e kulturore të Perandorisë Bizantine Lindore. Në shekujt e mëvonëshëm, Shqipëria u pushtua e u plaçkit nga një radhë fisesh shetitëse: Hunët në shekullin e katërt, Visigotët në vitet 380 dhe 395-401 të erës së re, Ostrogotët në vitin 459, Vandalët në vitin 467, si dhe nga Avarët, Bullgarët dhe Sllavët. Ishte pushtimi sllav i Ballkanit nga veriu në fillim të shekullit të gjashtë që do të ndryshonte rrugën e historisë shqiptare. Depërtimet e para sllave ndodhën në vitet 548 dhe 587 të erës së re, dhe aty nga fillimi i shekullit të shtatë, kultura grekobizantine në Shqipëri pothuaj kishte pushuar së qeni për një farë kohe. Një nga efektet e ngulimeve sllave në Ballkanin jugperëndimor ishte shpëtimi i gjuhës vendëse nga romanizimi i plotë, cilado të ishte ajo. Me që gjuha sllave e folur nga pushtuesit i zuri vendin mbisundimit gjuhësor të latinishtes dhe e ndërpreu menjëherë procesin e romanizimit, shqipja e vjetër u ngurtësua në atë gjendje që nga shumë gjuhëtarë quhet si gjendje gjysmëromanizimi. Ndërsa fiset sllave populluan tokat bujqësore të fushave dhe luginave të Ballkanit qendror, banorët vendës të pjesës më të madhe të gadishullit, d.m.th. folës të latinishtes ballkanike apo të gjuhës protorumune, u shtynë brenda rajoneve malore jugore ngjitur me territorin shqiptar. Pikërisht me pesë shekuj pasues të kontaktit midis shqipes së vjetër dhe fiseve proto-rumune shpjegohen shumë tipare gjuhësore të përbashkëta sidomos në leksik e në morfologji, që kanë shqipja dhe rumanishtja. Kolonizimi sllav i Shqipërisë, që përfundoi deri në shekullin e tetë, shpuri gjithashtu në kontakte të forta gjuhësore sllavo-shqiptare. Në fund të shekullit të dhjetë, perandoria e madhe bullgare ra në dorë të grekëve bizantinë, duke u dhënë mundësi barinjve rumunë e shqiptarë për hapësira të reja. Fiset rumune migruan si nga veriu në drejtim të verilindjes dhe veriperëndimit të Ballkanit ashtu dhe nga jugu për në malet e Pindit, ku shumë folës arumunë hasen edhe sot.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 11:11 am
by Arban Blandi
Mark Tirta
[...]Është krejtësisht e qartë se qeniet mitike tashmë të paraqitura në këtë trajtesë janë mbijetoja të hyjnive të lashtësië dhe mendja menjëherë të shkon te popujt e lashtë të Ballkanit, si mbartës të këtij panteoni. Më i mundshëm është burimi iliro-trak, natyrisht dhe me ndikime greko-romake në lashtësi. Por vërtetimi konkret i prejardhjes, i popullatave që i kanë pasurtë tyre këto hyjni është një gjë tepër e komplikuar. Një periudhë e gjatë kohe, nga lashtësia iliro-trake e deri te Shqiptarët e Kohës së Re, i ka mjegulluar gjërat. Dëshmitë iliro-trake i kemi fragmentare e jo të plota. Duhen marrë parsysh këtu dhe ndryshimet etnike të Mesjetës së Hershme dhe varfëria e burimeve të vazhdimësisë për proceset etnosociale e të besimeve pagane deri në Kohë të Re. Problemet i ngatërrron dhe një literaturë e tërë tendencioze me prirje për t'i shpjeguar dukuritë etnohistorike të popujve të Ballkanit si të origjinës së lashtë greko-romake ose sllave, sikur popujt jogrekë të këtij gadishulli nuk kanë asgjë të tyren. Këtu nuk është fjala aspak të monojmë ndikimet e natyrshme të qytetërimit grek e romak në këta popuj, por çdo gjë me masë e me argumenta të paanshme.
Vazhdimësia e dukurive religjioze të paganizmit nga lliro-Trakët deri në Shqiptarët e Rumunët e sotëm duhet parë në kompleks, si pjesë përbërëse e dukurive të ndryshme etnike, si: gjuha, doke e zakone arkaike, veshjet me origjine të lashtë vendëse, e drejta popullore, të qarët me ligje e gjëmë (britma) e burrave ndër vdekje etj.
Disa shkencëtarë me peshë janë shprehur se Zana e shqiptarëve e ka origjinën te llirët ose lliro-Trakët, po me ndonjë ndikim anësor grek e romak. Po kështu, duhet të vemë në dukje se kulti i hyjnisë-ujk ishte shumë i përhapur te llirët, po ashtu dhe te Trakët. Në lidhje të ngushtë me këto besime kanë ekzistuar te këta popuj të lashtësisë disa toponime e disa etnonime. Kështu, tek llirët: Faunus-Daunus (fis ilir), Likaon-Lukanius (fis ilir në Apulie të Italisë). Candaviensis (fis ilir) -Montagnes des Çandhaon, Candhaon, sipas.linguistëve, do të thotë mbytës i qenve, pra hyjni - ujk. Marsilatin dhe Robigos i llirëve kanë pasur të njëjtin funksion hyjni-ujk (në origjinën e lashtë më të hershme): Ulcinium(Ulcinion në shqip do të thotë ulk pra ujk, që vjen në lidhje me kultin totemik të hyjnisë - ujk. (V. Borgeaud, pp. 115-126) Edhe kulti iniciatik i ujkut ka qenë shumë i njohur te Trakët: Daci-Daoi Pra, vetë Dakët luftëtarë merrnin forcë të mbinatyrshme me atribute shenjtërie të ujkut, ashtu si e ka sqaruar këtë dukuri dijetari M. Eliade (M. Eliade, uDeZalmoxis...",... f. 13-17). Nuk është e guximshme të mendojmëse kulti i stërgjyshëve, që na paraqitet në lidhje me ujqërit dhe besimet në lidhje me Bariun e Shenjtë e që nganjëherë na del Shën Martini a Shën Gjergji, ndër Shqiptarë, ashtu si dhe ndër Serbë e ndër Rumunë, ndër Bullgarë, s'është gjë tjetër veçse mbijetojë nga shtresime të lashtësisë ballkanike.
Gustav Meyer (Majer): "Fjalori etimologjik" shkruan se emri i hyjneshës ilire Thana, që dëshmohet në katër mbishkrime kushtimi në Topusko (Bosnje), mund të jetë emri i lashtë i hyjneshës Zana të Shqiptarëve. Duke shqyrtuar zanafillën e lashtë të Zanës shqiptare, Norbert Jokli mendon se kjo me shumë mundësi rrjedh nga emri za (zani, zëri) ose më mirë nga.një kontaminim i kësaj fjale me emrin Diana të Romakëve, si brendi thelbësore: një hyjneshe të llirëve. Këtë mendim e ka mbështëtur dhe Eqerem Çabej, që kësaj figure i ka kushtuar në vështrim gjuhësor një shqyrtim të veçantë. Edhe dijetari Konstantin Jireçek e ka mbështetur prejardhjen ilire të Zanës shqipare, pavarësisht nga dëshmitë e pakta që kish në dispozicion në atë kohë.
Për periudhën e lashtë, në trojet e banuara prej llirëve, nga Panonia e deri në Ambraki, në këto kohët e vona kanë dalë në dritë dëshmi të konsiderueshme, që hedhin sadopak dritë të re në njohjen e hyjnive të natyrës së virgjër, hyjnive të pyjeve, të maleve e të burimeve, të kafshëve të egra, të hyjnive gjahtare e luftëtare. Disa i kemi dhe me emra vendës, si; Bindus, Thana, Vidasus, Ika, Latra; të tjera mendohet se janë hyjni vendëse, po me interpretim romak ose grek: Artemida, Diana, Pani, Silvano etj. Në disa vende, në stacionet e rrugës antike q'ë kalonte nga Veriu i llirëve e deri ne Ambraki, ndeshim në disa dëshmi tempujsh, altarësh, kushtuar hyjneshës Diana. Në lindje të Elbasanit, në vendin krejt malor të fisit të Kandavëve: dëshmohet tempulli "Diana Candaviensis", pra Diana e Kandavëve që do të thotë hyjneshë e Kandavëve, pavarësisht nga emri i saj. Kjo tregon se kemi të bëjmë nie një hyjni epikore vendëse. Një faltore tjetër kushtuar kësaj hyjneshe e gjejmë pranë Splitit në Dalmaci; një gur kushtuar kësaj hyjneshe në një altar, e vërejmë pranë Podgoricës e një të tillë në Durrës. Kushtesën Dianës ia ka bërë një grua maqedonase, çka është një gjë mjaft domethënëse. Një faltore tjetër kushtuar Dianës e gjejmë në Paramithi të Çamërisë, në një stacion të rrugës së përmendur në Tabula Pauntegeriana. Në Dalmaci janë zbuluar shumë përmendore kushtuar Dianës ose hyjnive të tjera të natyrës: kemi emrin dhe fytyrën e hyjnive përkatëse, disa herë të shoqëruara me Dhitë e Egra ose Drenushën, pra si atribut mbrojtës i natyrës: ose kemi qenin, që e tregon Dianën gjahtare. Në disa raste na paraqiten tri Diana bashkë; një më e madhe e dy më të vogla, ashtu si na paraqiten dhe tri Zanat në mitologjinë shqiptare. Ndonjëherë Diana del e shoqëruar nga Silvani ose nga Vidasus. Në disa përmendore paraqiten bashkë Vidasus dhe Thana. Straboni na bën të ditur se pranë lumit Timavus afër Splitit gjendej një pyll i shenjtë kushtuar hyjneshës Artemis. Vëmë në dukje se në qarkun e Splitit janë gjetur shumë përmendore kushtuar Dianës. Është shprehur nga disa dijetarë mendimi se këtu kemi të bëjmë me një hyjni aborigjene por të mbuluar me emrin e Dianës.
Silvani na paraqitet në disa raste me brirë dhie mbi kokë, ashtu si na paraqitet dhe hyjnia bari në gdhendjet e lahutave të malësorëve shqiptarë. Veshja e Dianës në disa reliefe gjetur në Dalmaci është llire e jo Romake. Kështu, mbulesa e kokës së saj dhe fustani, një këmishë e gjatë' me pala, sipas: F. Nopça, M. Haberlandt; Rr. Zojzi; A. Gjergji etj, është trashëguar në veshjet popullore të malësive shqiptare. Të tëra këto flasin për një hyjni vendëse ilire a iliro-trake, prej nga ka ardhë dhe Zana shqiptare, natyrisht dhe me ndonjë ndikim greko romak. Festa e 15 Gushtit në majë të disa maleve të shenjta të paganizmit, si: Tomorri, Këndrevica, Gjallica, Pashtriku etj, flasin për një ndikim të kultit të Dianës romake.
Me shumë interes është prania e Dianës me emrin Zëna-Zine te Rumunët, pra një evolucion paralel i të njëjtit emër nga lliro-Trakët te Shqiptarët e Rumunët, jo vetëm si emër, po duke ruajtur dhe atributet e përbashkëta të kësaj hyjnie në këta dy popuj.
M. Eliade thotë se "Zine është figurë qëndrore e folklorit rumun". Ai thekson se kjo figurë mitike e Rumunëve është një shembull i qartë vazhdimësie dhe se Diana dako-rumune nuk është gjë tjetër veçse Artemis Bendis e trakëve, dëshmuar nga Herodoti. Eliade shton se megjithëse kjo figure nuk është shqyrtuar akoma, nuk mund të dyshohet aspak se në emrin romak të Dianës, të crios fshihet, e sinkretizuar ose jo, një hyjneshë aborigjene, kulti i së cilës ka mbijetuar ndër Rumunët deri në Kohë të Sotme (M. Eliade, "De Zalmoxis...",..., f.73). Është me interes të shënohet se si Zana shqiptare, ashtu dhe simotra e saj rumune, merret me caktimin e fatit të jetës e të vdekjes së njerëzve dhe kjo mendojmë se do t'i ketë rrënjët te antikiteti iliro-trak, ashtu siç vërehen dhe konkordanca në elementë të tjerë etnokulturorë me burim të lashtë, si: tatuazhi, vajtimi, elementët paganë në monumentet mbivarrore e me radhë.
Të kujtojmë dhe një tjetër hyjni me emër e me atribute të njëjta ndër llirë e në Trakë. Është fjala për Bindus-in e llirëve (mashkull) dhe Bendis të Trakëve (femër). A nuk është e njëjta gjë, pavarësisht nga ndryshimi i gjinisë? Bendis trak është hyjneshë e gjahtarisë, e natyrës, e luftës dhe e muzikës. Shënojmë këtu se Bendis trak është një hyjneshë me shumë peshë në panteonin trak dhe ka rrezatuar dhe te Grekët. Vetëm në qarkun e Atikës kishte 4 tempuj të kësaj hyjneshe e kjo është shumëdomethënëse (L Beschi,"Bendis", ...,f. 104-106). Bindusillirëve e Bendis i Trakëve janë hyjni të natyrës, të burimeve e nuk mund të mos shohim këtu shfaqje lokale të së njëjtës hyjni aborigjene iliro-trake. Në lidhje me këtë janë dhe malet e shenjta e me altarë paganë në lliri e në Traki si : Tomaros pranë Janinës, Haemus në Rodope, Pangjeo në Peoni e kështu me radhë, të lidhura ngushtë me hyjnitë e maleve që u përmendën e me të tjera. Edhe Tomorri në Shqipëri është përcaktuar prej dijetarëve si mal i shenjtë në antikitet e sot e kësaj dite është mal kulti e pelegrinazhesh, ashtu siç janë dhe disa male të tjera në trojet shqiptare. Pra, pavarësisht nga mbishtesat, nga sinkretizimet e mëvonshme religjioze, në këto male kemi të bëjmë me rite, pelegrinazhe e flijime të origjinës së lashtë pagane, gjithnjë si kulte të natyrës e të hyjnive përkatëse të saj, dhe me kultin e diellit. Këto kulte e rite të lashta kanë mundur të qëndrojnë në krahina malore, deri tash vonë disi të veçuara nga jeta e komunikimi urban, me doke, zakone e jetë ekzotike.
Kapitulli 2."Dragoi dhe Kulçedra", "Kreu 5.Qenie Mitike, Demone" - Mark Tirta

Këtu po shqyrtojmë dy prej figurave më domethënëse të "demonologjisë shqiptare: Kuçedrën e Dragoin, të pandarë e njëherit armiq të përjetshëm midis tyre.
Për të mos ndodhur keqkuptime, duhet ditur që në fillim se emërtimi Drako, Drakone, Dragon në gjuhët e ndryshme të Europës ka përgjithësisht kuptimin e një Kuçedre, të një gjarpëri a reptili tjetër, përbindësh, ndërsa në shqip Dragoieshtë hyjnia a heroi që lufton kundër Kuçedrës, në ndihmë të njerëzve.
Para se të fillojmë zbërthimin e imtësishëm, është me dobi të tërheqim vëmendjen në disa gjëra që duhen pasur parasysh. Në shqyrtimin e këtyre dukurive është e domosdoshme, por disa herë dhe tejet e vështirë, të dallohet e qenësishmja e më mirëfilltësorja (origjinalja) nga çka është e dorës së dytë dhe nga çka janë shtesa, ndërthurje, ndikime të mëvonshme. Kuçedra, sidomos në përralla, paraqitet me një numërtë pafund atributesh: një pjesë e tyre janë me shumë vlerë e të tjera të dorës së dytë; po ka syresh, dhe jo pak, që nuk janë fare atribute të saj origjinale, por përzierje, shtesa, ndikime nga figura të tjera të mitologjisë, ose ndikime nga përralla të popujve fqinjë e nga Orienti. Nga ana tjetër, ka atribute. të mirëfillta e shumë të rëndësishme të Kuçedrës, që sqarohen mjaft mirë në besimet popullore, po që në përralla e në eposin legjendar të Shqiptarëve nuk dalin fare.
Për të nxjerrë si duhet në dritë fizionominë e dukurisë, atributet më të mirëfillta të saj, të ardhura si formacione më të pastra nga koha e lashtë, është e domosdoshme që mitet e besimet popullore t'i shqyrtojmë jo vetëm sipas dëshmive të krijimtarisë artistike të popullit, që nga ana e tyre janë me mjaft vlerë, por edhe në terren, atje ku gjallojnë faktikisht ato mite e besime, në trevat më tipike të ruajtjes së tyre, në shtresat më konservatore e në përfytyrime konkrete: në rite, në praktika magjike, në tabu, në amuleta. Përparësia e punës kërkimore të etnologut dhe të folkloristit qëndron në të dëshmuarit e dukurive nga burimet më të pastra të maleve, nga mjediset më të virgjëra, atje ku ato përjetohen në mënyrë të sinkretizuar me dukuri të tjera shoqërore e natyrore. Natyrisht, përtë gjeturtë vërtetën bindëse, duhet përqasja diakronike e sinkronike brenda viseve të ndryshme të truallit kombëtar dhe, nga ana tjetër, marrjet e dhëniet me popuj të tjerë fqinjë ose dhe më të largët.
Në përfytyrimet e popullit Kuçedra paraqitet kudo në dy forma të mundëshme. Në formën e parë (në shumicën dërrmuese të rasteve), është një përbindësh, gjarpër a një reptil tepër i stërmadh po diku-diku përfytyrohet me pamjen e një ngjale, të një breshke, të një bretkose a të një hardhuce. Banon në vende me ujë: në shpella, ne këneta, në liqene nëntokësore a mbitokësore, në det dhe komunikon me botën e jashtme nëpërmjet gurrave, nëpërmjet vrimave nga del ujët prej malit, nga shkëmbi. Kuçedër, nga rrëshqanorët, bëhet ai gjarpër a bollë, që nuk e ka parë njeri a gjë e gjallë për disa vjet: diku caktojnë 3 vjet, diku 7,9,12; diku thonë se nuk duhet ta shohë njeriu për 50 a 100 vjet, që të shndërrohet në Kuçedër. Në shpellë e ujëmbajtës nëntokësorë, Kuçedra thith bereqetet e gjërat ushqyese të fshatit. Kështu rritet e shëndoshet tepër, sa lëviz me vështirësi; i gërvishtet lëkura prej gurëve dhe shkëmbinjve; besohet se nga këto gërvishtje që e bëjnë t'i rrjedhë gjak, disa gurra rrjedhin shpesh të skuqura "me gjak Kuçedre". Ja një gjedhe mjaft domethënëse:
"Disa herë në vjetë Gurra e Hajmelit qi del rranxë Malit të Bardhë, qet gjak pse aty asht ndrye mbrendë Kulshedra qi varroj Lleshi i Zi, e ka danat e tija në krye. Kuer i dhem varra, shpërthen gjak e prandej del uji i përziem me gjak; bishtin e ka në Munellë. Ashtu në Mal të Velës, në Kryezez, asht nji gurrë e madhe, për disa ditë rresht qet gjak. Atyashtkulshedra e varrueme". (N. Suma, Mitologjia..., f. 38)
Kuçedrat u ndalojnë njerëzve ujin e burimeve dhe të liqeneve, shkaktojnë thatësirë e kështu dëmtojnë bereqetet e bagëtitë. Për t'u lëshuar ujin banorëve të maleve a të fushave, duhet t'i taksnin nga një njeri, pëgjithësisht vajzë, në raste të tjera bagëti. Tregohet mandej se burra "me punë" (Dragoj) kanë vajtur me guxim e trimëri, kanë mbytur Kuçedrën, kanë prapësuar flitë dhe i kanë çliruar ujin popullit. Besohej se Kuçedra e kishte kokën në majë të malit dhe bishtin në det, në-liqen, a në ndonjë lumë aty afër: "Kryet e Kuçedrës në majë të Munellës e bishti në det", "Kryet e Kuçedrës në majë të Velës e bishti në lumë të Fandit".
Së dyti, Kuçedër mund të jetë dhe një grua e vjetër dhe shtatmadhe. Të qenët Kuçedër mbahet e fshehtë. Kuçedra, gjithnjë femër, shkakton furtuna e breshër që prishin bereqetet, shembin vendin, shkaktojnë Përmbytjev Kuçedra grua lind e tillë, por në një familje ku të parët e saj nga ana e nënës kanë shkelur kurorën brenda tre gjeneratave vertikale. Kjo ndoshta është një mbijetojë e mjegulluar e së drejtës së amësisë, 6 rnartesës me grupe.
Sipas besimeve popullore, Dragoi mund të jetë më shumë njeri, gjithnjë i gjinisë mashkullore, po dhe dash, ka, këndez, cinxami, po cjap jo, në asnjë mënyrë. Njerëzit a gjallesat që lindin si Dragua kanë forcë të mbinatyrshme. Njeriu dragua lind me "këmishë veshë"e me "fletë a krahë te sqetullaf'. Në labëri thuhet: "ndodh që kur lind një foshnjë mund të jetë pështjellë në një cipë të hollë si pëlhurë. Besohet se kjo cipë është një këmishë. Dhe se ai që lind me këmishë do të ketë fat të mbarë dhe lumturi. Këmishën ia heqin foshnjës pa folur dhe e marrin dhe e lajnë. Pastaj ia japin nënës së foshnjës; dhe kjo e ruan në fund të arkës". (R. Alikaj, Zakone... për lindjet, f.27). Pra del se ky fëmijë është "me punë", e jo si të tjerët. "Këmisha" në lindje është cilësi e njeriut të mbinatyrshëm.
Dragoi është i tillë për të luftuar kundër Kuçedrave që sjellin shkatërrim në jetën e njerëzve, në bereqete. Dragojtë, në ndeshje më Kuçedrat, fluturojnë nga një mal në një tjetër. Ku ka Dragua, ka mbarësi, përparon familja, fisi, fshati a krahina. Njerëzit e përmendursi luftëtarë të dëgjuar besohet se kanë qenë Dragoj. Një nga veçanësitë kryesore të dragoit është trimëria. Ai ëshë i lindur për ndeshje të mëdha. Besohet se, atë që është Dragua, as pushka nuk e zë.
Në vlerësimin e këtyre figurave duhet të marrim në konsideratë se ato gjatë shekujve nuk kanë mbetur statike, por kanë qenë në evolucion të vazhdueshëm. Që prej shumë shekujsh ato rrojnë si mbijetoja të cungura të botës së lashtë, veçse tepër të shndërruara. Përgjithësisht, hyjnitë e demonët e paganizmit kanë cilësi pbzitive, po dhe negative njëherit. Nga të dyja figurat në fjalë, duket sikur njëra është krejtësisht e mirë dhe tjetra krejtësisht e keqe. Në fakt, këtu ka edhe një ndikim të feve monoteiste, pa e mbivlerësuar këtë. Por, nga ana tjetër, edhe te Kuçedra gjejmë herë-herë cilësi pozitive (në përralla, në rite a në besime), që dalin tërthorazi. Sipas besimit popullor, në Alpet e Shqipërisë, ajo shtëpi që ka një anëtar të saj Dragua, ka mbarësi e përparim të madh në njerëz e në ekonomi, por do të ketë më shumë nëse në atë shtëpi do të kishte edhe një grua Kuçedër. Fshati që ka Kuçedër, thuhet diku, ka mbarësi të madhe në bujqësi e në blegtori. Kuçedra, grua, me frymën e saj i thith prodhimet ushqyese prej gjithkahë dhe fshati përparon e pasurohet. Ndërsa fshatrat prej nga i thith ato, varfërohen e ekonomia nuk u ecën mbarë. Fakti që dikur, sipas besimeve, i bënim flijime Kuçedrës, tregon se së herëshmi atë e kanë nderuar e hyjnizuar që t'u sillte të mira e të ndalohej nga çdo veprim i saj dëmprurës. Është një kult që detyron flijime ndaj forcave shkatërruese të natyrës. Kuçedra paraqitet dhe me pamjen e një gjarpri gjigand; nga ana tjetër, heroi Dragua që ndeshet me kundërshtarin na paska në bark nië, dy, tre a shtatë gjarpërinj, nga e merr dhe forcën. Pra ajo është gjarpër gjigand e ky marrka focrën nga gjarpëri. Këtë e shpjegojnë vetëm rrethanat e rrugës së gjatë evolutive me përzierje, copëzime, dyzime.
Për nga veçanësitë e saj, Kuçedra paraqitet përgjithësisht si një hyjni e tokës e më fort e nëntokës Qeta e saj kalon në shpella a në ujëra nëntokësore). Po, nga ana tjetër, ajo është sjellëse e shtërngatave, e breshrit, e përmbytjeve ose dhe e kundërta: shkaktare e thatësirës, duke i ndaluar qoftë dhe ujërat që "bien nga qielli". Pra, del dhe me tipare të një hyjnie qiellore. Edhe Dragoi, një nga mjetet e fuqishme të luftës kundër Kuçedrës ka rrufenë që vjen nga lart, pra rrjedhimisht na del dhe si hyjni e qiellit, madje e vetë furtunave, të cilat janë bashkëshoqëruese të domosdoshme të rrufeve. Por ai është i lidhur shumë me tokën, me bujqësinë e veprimtaritë shoqërore të njerëzve, me bashkësinë shoqërore së cilës i përket; është i vënë krejtësisht në shërbim të saj, në shërbim të veprimtarisë prodhuese të popullsisë ndejtore.
Dallimi në mënyrë të prerë në vështrim seksi mes këtyre dy figurave mendojmë se shpreh dallime sociale parahistorike, por si përfaqësues organizimesh shoqërore të ndryshme, njeri më i vjetër e tjetri më i ri. Një paralelizëm të tillë e gjejmë dhe në eposin serb e mendojmë se nuk është pa lidhje gjenetike me këtë tonin. Kraleviq Marku mbyt Harapin me tri kokë, ashtu si dhe heroi ynë Dragua që mbyt Kuçedrën me tri kokë; ose Kraleviq Marku që mbyt Vilën e liqenit. Me të drejtë studiuesi amerikan i eposeve ballkanike, Albert Lord, vëren se këtu kemi të bëjmë me një hyjni të një rendi më të ri, që asgjëson një hyjni të një rendi më të vjetër; ai bën në këtë rast një paralelizëm me dukuri simotra të Sumerëve të lashtë të Mesopotamisë.
Kuçedra në ndeshjet e saj ka si mjete shkatërrimi shtrëngatat, breshërin, përmbytjet, shembjet e tokës, dridhjet e saj, që i shkakton me forcën e vettë mbinatyrshme. Por në luftën me Dragojtë, Kuçedra ka edhe mjete që i përkasin thjesht gjinisë së saj femërore: me qurnështin e gjirit të saj ose me "ujin" (urinën) e saj i mbyt Dragojtë, i helmon. Nga këto mjete të rrezikshme Dragojtë ruhen shumë. Këto mjete janë tepër domethënëse në anën sociale kronologjike. Si hyjni e nëntokës që është, ato mjete i përkasin edhe frytshmërisë së tokës (veti që, me sa duket, është mënjanuar më vonë). Të kujtojmë se gruaja Kuçedër, në përfytyrimet popullore, i ka gjinjtë shumë të mëdhenj, që i varen deri poshtë: "si kacekë gjize". Përtë mos u penguar në veprimet e saj, ajo i hedh gjinjtë mbi supe e ato i varen prapa, në kurriz. Në disa variante legjendash mitike e përrallash tregohet se Kuçedra me disa pika gjiri e ngin djalin, aq sa ai nuk ka nevojë të hajë për disa ditë. Kur fle Kuçedra në shpellën e saj a në mes të pyllit, shkaktohet tufan i fuqishëm, sa të rrëzojë shkëmbinj apo drunj.shekullorë të atij vendi; Kuçedra grua në veprimet e saj fluturon sa në një vend në një tjetër, me flokë të gjatë e të shprishur. Në kohë furtunash ndaloheshin gratë të dilnin jashtë shtëpisë, (shtyrë nga besimi) se ato u bëheshin krah (ndihmëse) Kuçedrave dëmprurëse. Të tëra këto shfaqje janë mjete demoniake të veprimit, po njëherit zbulojnë dhe veçanësi të saj të ruajtura nga lashtësia, me simbolikë gjinore shumë domëthënëse.
Vendi social historik i figurës së Kuçedrës do të dalë më i qartë duke shqyrtuar mjetet me të cilat lufton Dragro/kundërsaj, përtambytur a për ta bërë të padëmshme. Mjetet e tij janë të ndryshme e, me sa duket, përfaqësojnë dhe shtresime historike diakronike. Ai përdor drunjtë e pyllit, gurët e mëdhenj, gurët me vrimë, sidomos gurët e mullirit; përdor topuzin, ushtën, shigjetën, koburen, pushkën, por mbi të gjitha fort domethënëse janë rrufeja, parmenda (plori a zgjedha e saj), djepi i fëmijës, mullari i kashtës, furkëza e kalit, një mur shtëpie i tërë. Në veprimet e tij Dragoi njeri fluturon nga një mal në një tjetër, shpesh mbi kalin e tij, ose dhe pa kalë. Aty ku bie në tokë, lë gjurmët e këmbës së vet a të kalit të tij. Dragojtë luftojnë dhe të vetmuar, por dhe dy, tre, shtatë a më shumë bashkë.
Dragoi na paraqitet dhe si luftëtar me kalë apo pa kalë; ai hidhet nga mali në mal, në një luginë, në një shkëmb "nëpunët e tij". Ku bie, aty, mbi shkëmb, lë gjurmën e këmbës së tij a të kalit. Në këtë veçanësi, thua se nuk ka ngjashmëri midis tij dhe shenjtorit islam të sektit bektashian, që tek ne quhet zakonisht Sarisalltëk, ose dhe me ndonjë emër tjetër? Kontaminime në mes dy figurave në fjalë ka dhe kjo është çështje për t'u studiuar në mënyrë të veçantë. Por nuk ka dyshim që Dragoi ynë dhe Sarisalltëku i legjendave mitike islame janë dy figura të ndryshme në origjinë e në përmbajtje, edhe pse me ngjasime midis tyre. Përdorimi i rrufesë si armë në duar të Dragoit tregon se këtu kemi . bëjmë me hyjni të qiellit, pra me një kryehyjni, siç ndodhte në kohën e l'ashtë dhe te Grekët, Trakët, Sllavët, Persianët etj. Edhe Zeusi, Jupiteri, peruni dhe hyjni të tjera, në ndeshjet e tyre përdorin rrufenë, parmendën. përdorimi i parmendës (plorit a zgjedhës së saj) të pavëdyer (të panëmur) si armë nga Dragoi është tepër domethënës si atribut i hyjnisë së bujqësisë. Kau ka një rol të madh si dragua. Ai, sipas besimeve popullore, në asnjë rast nuk fluturon po bërlyket, gërryen tokën me brirë e me ta lufton. Edhe kjo flet për atribute që i takojnë bujqësisë, ashtu si dhe përdorimi i gurit të mullirit ku bluhen drithërat. Parmendën bujku i maleve e linte të varur nën strehë, jashtë shtëpisë, me qëllim që, sipas besimeve përkatëse, Dragoi ta kishte të lehtë ta merrte përta përdorur në punët e tij. Pra, këto lloje armësh të Dragoit janë simbole krejt të qarta.
Në të vërtetë, është krejt e qartë se veprimet e Dragoit përtë ndaluar furtunat shkatërruese, breshrin, përmbytjet, shembjet që prishin prodhimet bujqësore, janë veprime mbrojtëse. Po kështu ndodh edhe me luftën e Dragoit kundër Kuçedrës për të mënjanuar thatësirën vdekjeprurëse, për t'u çliruar njerëzve ujë të bollshëm, këtë mjet jetik për bashkësinë shoqërore, për prodhimtarinë bujqësore e blegtorale.
Fëmija dragua përdor në luftë djepin e tij e kjo, me sa mendojmë, ka të bëjë me simbolin e monogamisë, të atësisë, pra të kohës së demokracisë luftarake, të heronjve që luftojnë me përbindëshat. Djepi paskësh forcë magjike të veçantë, në duartë foshnjës Dragua, në luftë me Kuçedrën.
Një simbolikë domethënëse të veçantë ngërthen në vetvete akti i mbytjes (vrasjes) së Kuçedrës. Heroi ynë Dragua shkon në kalë ose në këmbë te shpella e Kuçedrës për ta vrarë atë, që t'u çlirojë njerëzve uJin që ajo ua ka ndaluar. Me armën e tij Dragfo/duhet ta godasë patjetër në kokën kryesore e mandej në të dytën kokë, në të tretën e deri sa t'ia Presë të tëra kokët, se ndryshe ajo nuk mundet, nuk ngordh. Por nuk iu Qoditën të tëra kokët, ajo bëhet më e fortë, më e tmerrshme e më dërnprurëse. Por, që të ngordhë përfundimisht, atë duhet ta hedhin domosdo në një liqen, në lumë, në det, në një pus, ku "përtre vjetkrejt vendin e ka qelbun". Në këtë rast, Dragoi, si dhe veprime të tjera të tij kur lufton me Kuçedrën, na del si një hero luftëtar a kalorës luftëtar, si
hero mitik që lufton përbindëshat. Pasi vritet, Kuçedrës nuk i bëhen më flijime, vajza, djem a bagëti. Ky akt simbolizon fundin e zakonit të flijimeve për Kuçedrën e nëpërmjet saj të forcave shkatërruese të natyrës e të jetës shoqërore. Pra, kemi kalimin në një rend të ri, në një mendësi të re të psikologjisë shoqërore e të riteve popullore. Tanimë ajo mbetet vetëm si një kujtim i legjendave mitike, i besimeve popullore. Po reminishencat e flijimit përsëri janë ruajtur në rite e tabu. Kur ka furtunë a breshër, nxjerrin jashtë një fëmijë ose pelenat e një fëmije, ose vendosin aty një surrat me lecka; ndokund hedhin jashtë enë e mjete të gatimit, diku hedhin dhe bukë e ushqime të tjera. Natyrisht, në kohë breshri a furtune, hedhin jashtë edhe gjëra që nuk mund të jenë simbole flijimi, si vegla të ndryshme të bujqësisë: shata, lopata, masha, kmesa, zjarr. Burrat shtien me pushkë në drejtim të qiellit duke thënë fjalët: "Largo! Largo! "Largo!"ose "Epja, Zot, Dragoit tonë!". Pra, i ndihmojnë Dragoit në luftën e tij. Në disa vise malore, sidomos në Alpet e Shqipërisë së Epërme, kur bie tërmet, besohet se po luftojnë Dragojtë me Kuçedrat. Kur ndjejnë dridhjet e vendit nga tërmeti, duke iu drejtuar qiellit, thonë lutjen: "O Zot, nepi Dragoit tonë bukë e bulshi, venë e raki, forcë e fuqil". (Sh.Gjeçovi, "Hylli i Dritës", 1936, nr. 10, f.487) Veç të tjerash, edhe ky fakt e shpjegon qartë natyrën e Dragoitsl hero kulture, prodhimi, përparimi. Dalin këtu tipare të tij si hyjni mbrojtëse dhe të mbarësisë së prodhimit agrar.
Është interesant në ndjeshjen me Kuçedrën edhe ky subjekt mitik: Djali a vajza shkojnë në malin a shpellën e Kuçedrës. Ajo don ta hajë vajzën, ndërsa kjo i thotë: "Jam bijë e diellit dhe e hënës". Menjëherë Kuçedra shtanget, gurëzohet, zhduket. Po kështu ndodh dhe me djalin a vajzën me yll në ballë e me hënëz në kraharor, gjë që tregon fitoren e hyjnisë së qiellit mbi atë të nëntokës, po njëkohësisht kohën e ndërprerjes së flijimeve. Fitojnë simbolet e qiellit
Edhe tabutë e ndryshme për Dragoin e Kuçedrën kanë kuptimet e tyre simbolike domethënëse: nuk i duhet treguar njeriu për akcilin se është Dragua, se ai menjëherë vdes. Për Dragoin e Kuçedrën përdoren dendur eufemizma në vend të emërtimeve konkrete: "nëpunët e tij", "në punët e saj", "është njeri me punë" (në kuptimin: "ështe Dragua"). Thuhet se nuk duhet treguar që burri a gjallesa ka shkuartë luftojë me Kuçedrat, se është mëkat. Jepen këshilla që burrit a djalit nuk i duhet thënë: "T'u thafshin krahët!", se ndoshta është Dragua me fletë dhe e dëmton e vdes. Këtu, tërë forca demoniake, e mbinatyrshme, aëndron te fshehtësia, te e panjohura, te misteri si ndodh përgjithësisht me forcat e mbinatyrshme.
Kemi të bëjmë kështu me dy figura shumë komplekse të mitologjisë shqiptare, por dhe me disa tipare të përcaktuara qartë. Është e kuptueshme, se këtu kemi rezultanten e një evolucioni të gjatë historik, por dhe me ruajtje atributesh të pandryshueshme, që nga kohët e lashta.
Vërejmë se në disa raste roli i Dragoitl ka kaluar Shën llisë ose Shën Gjergjit në luftë me Kuçedrën ose, ndryshe, në luftë me shejtanin, që shkakton shtrëngata, breshër e fatkeqësi të tjera. Ne eposin mesjetar shqiptar (të mbledhur në popull vetëm këta dy shekujt e fundit), vërejmë se ka jo pak raste të luftës së Dragoit me Kuçedrën. Më e qartë në këtë vështrim është ndeshja e Gjergj Elez Alisë me Balozin e detit, që e mbyt pikërisht në atë mënyrë si mbyt Dragoi Kuçedrën në besimet e popullit.
Mendojmë se me besimet në fjalë për Dragoin kanë të bëjnë dhe disa toponime bashkë me legjendat mitike mbi to, për të ashtuquajturat "Gjurma e shejtit", "Gjurma e kalit të Skenderbegut", "Gjurma e kalit të Lekë Dukagjinif'e kështu me radhë. Këtë e vërtetojnë në njëfarë mënyre edhe shpjegimet popullore ku thuhet se Skenderbeu ka qenë Dragua dhe kërcente nga mali në mal gjatë luftimeve dhe se aty ku ka rënë ka mbetur gjurma e kalit të tij. Figura historike të njohura të popullit shqiptar si: Skënderbeu, Bajram Curri, Isa Boletini, Dedë Gjo luli, Mehmet Shpendi, Lleshi i Zi i Mirditës etj. besohej në popull se kanë qenë Dragoj të vërtetë.
Besimet në hyjnitë e shtrëngatës e të kundërshtarëve të tyre, me disa tipare të veçanta, janë të njohura dhe në popuj të ndryshëm të botës e doemos dhe në fqinjët tanë të Ballkanit. Kështu, te Serbët, rolin e Kuçedrës sonë e luan Alla, që ka paraqitje gjysmënjeri e Qjysmëkafshë. Ajo shkakton shtrëngatat e prish prodhimet e arave. Në Kroaci rolin e Kuçedrave e luajnë Vilat, që paraqiten dhe me tipare të Amazonavee si hyjni të natyrës së virgjër. Në Bullgari, në Hercegovinë, ne Serbi, me atributet e hyjnisë ndaluese të shtrëngatës e të ndihmës Për njerëzit paraqitet Zmaja. Besohej se trimat e mirënjohur e figurat e tisnikëve legjendarë si Kraleviq Marku etj., kanë qenë ZmajXë vërtetë. ^riajt kishin armë të tyre kryesore rrufetë, ashtu siç ndodh dhe me Uragoin tonë, por në mjetet e tjera simbolike të luftës së tij ai ndryshon.

Te Rumunët, si shkaktare të furtunave e të breshrit paraqiten Lamiet, ndërsa rolin e Dragoit këtu e ka marrë Shën llia, por doemos dukë ruajtur atribute të paganizmit. Si hyjni e shtrëngatës ndër popujt fqinj, sidomos te Bullgarët, po diku-diku edhe tek të tjerët, njihet Shën' Germeni. Figura analoge të këtij lloji i ndeshim dhe në Greqi, si në ishullin me banorë arvanitas Hidra për Kuçedrën, ndërsa rolin e Dragoit e kanë përvetësuar disa shejtorë si Shën llia e me radhë. Kjo dukuri ka tërhequr vëmendjen e dijetarëve të ndryshëm. Janë shprehur mendime për origjinën gjeo-etnike të hyjnisë së shtrëngatës dhe kundërshtarit të saj të përjetshëm. Studiuesi bullgar M.Amaudov e lidh këtë dukuri me hyjni të Trakëve të lashtë. Nga disa autorë është shprehur mendimi se legjenda mitike që tregon Shën Gjergjin duke mbytur Kuçedrën, e ka origjinën te kulti dhe mitet e Kalorësit Trak, duke hedhur poshtë prejardhjen greke të këtij miti. Në studimin e tij për perëndinë më të lashtë serbe, V.Çajkanoviq disa hyjni të lashta të atij vendi, si: Svetovidi, Krajleviq Marku etj, i barazon për nga prejardhja me Kalorësin Trak. M.Lamberci thekson se nuk ka gjetur te popujt fqinjë një ekuivalent që i përgjigjet në karakteristika Dragoit, sado që kanë dhe emra e disa tipare të përbashkëta. Ai nënvizon se Dragojtë shqiptarë kanë ngjashmëri të madhe me gjigandët e lashtësisë greke, me ata luftëtarë të fortë që u ngritën kundër qiellit. Është me interes të vërehet një element paraleleje besimi në mes të Rumunëve e Shqiptarëve: Te Rumunët, gjarpri, të cilin për shtatë vjet nuk e ka parë njeri, humbet bishtin dhe fillojnë t'i dalin këmbët (putrat). Atëhere gjarpri kërkon e pi qumështin e parë të një lope. Pas kësaj, po nuk e pati parë edhe për shtatë vjet të tjera njeriu, gjarpri bëhet Vuivrë (gjarpër përbindësh). Përsëri, po nuk e pa njeri dhe shtatë vjet të tjera, ai bëhet Dragua (në kuptimin shqiptar: Kuçedër). Në veprimet e tij, ai lëshon zjarr nga goja. Këtu kemi ngjashmëri që e kanë gjenezën doemos nga lashtësia, ndoshta te elementë kulturorë të përbashkët iliro-trakë. Ka dhe gjëra që i dallojnë besimet shqiptare nga ato rumune lidhur me këtë metamorfozë, po thelbi, me sa mendojmë ne, është i përbashkët: "pauparë nga njeriu", përshtatë vjet dhe: "nxjerrzjarr nga goja" (C. Prut, "Imagerie...", f.69). Duke folur për hyjnnë shqiptare të shtrëngatës, breshrit, që njihet në Alpe dhe me emrin Verbd, Shurdh ose Rrmoria, F.Nopça mendon se mbase nuk është e guximshme të vërehet këtu Zibelsurdusi i Trakisë që, sipas ti}, ka mbetur nëpër shekuj të stuhishëm
në vetminë e maleve të Shqipërisë. Disi afër me Nopçën dhe në mënyrë të pavarur prej tij, arrin po në ato përfundime dhe M. Eliade (De Zalmoxis... f.59-61), i cili sheh te Gebeleizis një perëndi trake të shtrëngatës, disa elementë përbërës, tek i cili kanë mbijetuar deri në kohë të re në emrin e Shën llisë, që gjuan me rrufe. Edhe ndër Shqiptarë Dragoin rrufehedhës kundër Kuçedrës në disa raste e ka zëvëndësuar Shën Gjergji ose Shën llia. Është i arsyetuar mendimi i S. Zeçeviqit, që thotë se në tiparet e hyjnive serbe të shtrëngatës duhet të shihet një sinkretizëm i lashtësisë ballkanike dhe elementë besimi të sjella me vete nga Sllavët e Jugut kur u vendosën në Ballkan.
Popujt e lashtë të këtij Gadishulli, ashtu si dhe ata të Mesjetës, të ndodhur fqinjë e me të njëjtat fate historike, në rrjedhë të shekujve kanë dhënë e kanë marrë midis tyre në vështrim social-ekonomik e jo më pak dhe në fushën e etnokulturës. Është krejt e natyrshme që të kenë dhënë e marrë në mënyrë të domosdoshme dhe në fushë të mitologjisë e të riteve. Pra, do të kemi një lloj sinkretizmi edhe në lëmë të demonologjisë, natyrisht në elementë të veçantë të saj. Nga ana tjetër, nuk mund të mos gjejmë një lidhje gjenetike e vijueshmërie në mes Dragoite Kuçedrës shqiptare dhe të Hyjnisë Kalorës të dëshmuar ndër llirë e ndër Trakë: ruhen në figurat tona atribute mjaft arkaike e interesante, të veçanta te hyjnitë luftëtare: "gjurmëf'e shenjtorëve a të kuajve të tyre të ruajtura në viset shqiptare, pavarësisht nga ndonjë ndikim i vonë, si jehonë e dukurive të posaçme të lashtësisë në këtë shtrirje gjeografike; legjendat mitike të luftës së trimit fisnik me përbindëshin që del nga liqeni, nga shpella a nga deti. Ato raste janë të shumta e domethënëse. Ato kanë zënë vend të rëndësishëm dhe në Eposin Mesjetar shqiptar, në balada që mendohet se i takojnë Mesjetës; gjithsesi janë paraturke. Në romanin "Florimont", me temë shqiptare, shkruar në gjuhën e vjetër franceze në shek.XII (1188) flitet për një kalorës fisnik shqiptar që bën dyluftim me Përbindëshin e detit, i cili dilte çdo ditë prej andej e kërkonte për ushqim nJë njeri a një dash, (A. Hilka, "Florimont",... 1965-1984), tamam si në nJë variant të baladës së Gjergj Elez Alisë. Në vëthë e në stoli të tjera Prej bronzi, në varrezën arbërore të Krujës të shekujve VII-VIII, ndeshet e punuar f igura e kalit me këmbë të lakuara në pozicion për t'u hedhur dhe, siç vëren edhe H.Myrto, këtu kemi të bëjmë me një përfytyrim të kalorësit që bën tëedhje fluturuese, çka lidhet me besimet përkatëse. Mendojmë se këto lidhen gjenetikisht me hyjninë kalorës të Japodëve, me hyjninë luftëtare ilire të shoqëruar nga gjarpri mbrojtës, zbuluar nga N.Ceka në Selcë të Poshtme (Pogradec); po kështu dhe me motivin e paftës së zbuluar nga Basler në Gostilie (Liqeni i Shkodrës, Mali i Zi); ka dhe gjetje të këtij lloji në truallin ilir e trak, pa harruar të dhënat e autorëve antikë për këtë element.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 11:35 am
by Arban Blandi
Etimologji: nga shqipja ne rumanisht

çorbë → rum. ciorba, supe me lakra
hajde → rum. haide!
kullë → rum. culă, torrë e rrumbullaktë
merinos → rum. merinos
papuçe → rum. papuci, këpucë
qershi → rum. ciresiu
qershor → rum. ciresar
Ne rumanisht kemi tre fjale sinonimike, njelloj si ne shqip: bază, temelie, fundaŃie, pra, bazë, themel dhe fund.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 12:29 pm
by Arban Blandi
http://mek.niif.hu/03500/03577/html/index.htm
István Schütz, ka dhene mjaft fjale, qe hasen ne shqip dhe ne rumanisht, te cilat kane burim te njejte etimologjik.
Ja njera nga pasqyrat e dhena ne kete studim.

Shqip Rumanisht

avull abure
bac baci
bajgë baligă
baltë baltă
bardhë barză
bas(h)kë bască
berr bâr
bishtajë păstaie
bredh brad
brendë brânză
brez brâu

brengë in:brenga e thiut brânca porcului
breshkë 'teknősbéka' ~ bretkosë' broască
brisk brişcă
brushtullë brustur(e)
bukur bucurie
bung bunget
buzë buză
cjap ţap
çoban cioban
çok cioc
çukë ciucă
çupë ciuf
çut şut
dash 'kos' daş
dërmoj dărâma
droe/drojë droaie
dru druete
dhëndër dandur
flakë flacără
flutur fluture
fshat sat
fyell fluier
gardh gard
gardhen gardină
gatem gata
gërris/gërresë gresie
grep grapă
gropë groapă
grundë/krunde grunz
gurmaz grumaz
gushë guşă
gjelbër galben
gjemb ghimpă
Gjon 'János' ghionoaie
gjymës/gjysëm jumătate
gjysh ghiuj
hamës hameş
hudhër leurdă
hundë hudă
kaçkavall caşcaval
katund cătun
këpucë căpută
këpushë căpuşă
kërcu crăciun(i)
kërpudhë/këpurdhë ciupercă
kësullë~kaçull căciulă
kodër codru
kokëzë coacăză
kopaçe copac
kopil copil
kulpër/kurpën curpen
kurmoj se curma
kursej cruţa
kurth(ë) cursă ua.
lehtë lete
mal mal
madh mare
mbë, më, mbi pe
magar (gomar) măgar
mështekën mesteacăn
mëz mânz
mistrec mistreţ
mjegullë negură
mjerë mărat
modhull mazăre
moshë-motshëm moş
mugull mugure
murgash/murgjan murg
mushk muşcoi, mâşcoi
netull(ë) mătură
ngarkoj (a) încărca
ngjesh (a) înghesui, ghes
palnjë paltin
pellg bâlc
përherë pururea
përrua (përrenj) pârâu (tb. pâraie)
pickon (a) pişca
pik, pikë, picătură
pikem (a) pica
pjallmë pielm
pllajë plai
pupë pupăză
qafë ceafă
ragal argea
rëndës rânză
sorrë cioară
stanë stână
shalë şale
shapi şopârlă
shkrep (a) scăpăra
shkrumb scrum
shkul (a) scula
shpëlaj (a) spăla
shpendër spânz
shqer (a) zgâria
shterpë sterp
shtrebë~shtërpinj strepede
shtjerre ştiră
shtrungë strungă
treg târg
tharbët sarbăd
thark ţarc
thep ţeapă
thërrime fărâmă
thumb ciump
thumbull(ë) sâmbure
udhos urdă
vatër/votër vatră
vetul/ftujë vătui
vjedhull viezure
zanë zână

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 1:12 pm
by Arban Blandi
[...]Për romakët, kërcënimi apo shqetësimi kryesor nga lindja vinte nga përtej Adriatikut, nga rajone të mbizotëruar kryesisht nga fiset ilire, prandaj edhe të gjithë rajonin ata e thërisnin Iliri, sepse i gjërë ishte edhe interesi i tyre strategjik. Pas disa shekujsh sundimi, ky interes strategjik u bë më i qartë e më i vecantë, për cdo zonë. Shqipëria e sotme, nga të huajt quhet Albania, emër i dhënë ndoshta nga romakët. E njëjta gjë duket se ndodhi edhe me një rajon paksa në lindje, i cili për qindra vjet shërbeu si pikë strategjike e interesi për romakët pasi ishte një nga zonat kryesore të përqëndrimit të trupave të tyre. Kur perandoria romake u shpërbë dhe këto trupa u shpërndanë, shumica e prej tyre u bashkuan me banorët vendas. Shumë shpejt ata filluan të quheshin rumunë dhe vendi i tyre i ri, Rumani.
Bukureshti, kryeqytet i një vendi, dikur fqinj i yni. Rumunët një popull kushëri, kishin miqësi me shqiptarët dhe kalonin jetë të mirë fqinjësore. Historia dëshmon se Danubi na ndante: këndej ishte Iliri, ndërsa në anën tjetër Rumani, pastaj erdhën sllavët dhe u vendosën aty në mes. Bukureshti me një emër të bukur, që edhe për gjuhen shqipe ka kuptimin e bukurisë dhe dimensionet e mëdha të kulturës dhe atdhedashurisë. Lasgush Poradeci: “qyteti që mban emrin më të bukur të të folurit shqip”.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 7:39 pm
by faon perrovarri
Interpretimi i drejte i shperndarjes te haplogrupeve mbeshtet konkluzionin e pergjithshem.Dhe jovetem kaq.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 7:59 pm
by alfeko sukaraku
[quote="Arban_Blandi"]
CILA GJUHE ESHTE ORIGJINALIA EDHE CILA HUAZOJ

pikerisht kjo pike eshte ajo pike qe na ka fshehur me mjeshteri "tirana-kjo bukuroshe e motit"

ne se dakishtja eshte gjuhe me e vjeter se pellazgjishtja ateher hallall ja bejm prejardhjes sone dake, por dakishtja nuk eshte me e vjeter se shqipja, ndaj fjalet duhet te kthehen ndryeshe...me shqipen si gjuhe te pare edhe dakishten si gjuhe te dyte qe ka huazuar plote fjale shqipe pellazge.
Ne dokumentet historike qe na kan lene shkruajtesit e hershem flitet per "divizione veteranes"-plini secundi- vendoseshin si kolone ne iliri .
nga perzierja e shqipes se hershme me latinishten rrjeth dakishtja , edhe si rrjedhoj kesaj "dakishteje" ju vu edhe llustra e re greko sllave duke u ber nje gjuhe mish mash, por kurre gjuha nga e cila ka huazuar shqipja.

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Fri May 14, 2010 8:10 pm
by alfeko sukaraku
Ne radhe te pare qe te kemi nje ide me te qarte per gjuhen dake edhe dijetaret "shqiptare" qe kan shkruajtur per kete gjuhe , na duhet qe te njohim se cila gjuhe eshte me e vjetra edhe cila gjuhe ka huazuar fjalet e saja.



ketu na duhet te njohim pak me shume historin.

Dakishtja me formen e njohur eshte nje gjuhe e ndertuar me huazime fjalesh autoktone shqipe edhe shqipe pellazge me latinishten.
ndikimi greke edhe sllave mbi dakishten eshte nje ndikim i mevonshem pasi greqishtja vetem ne fillim te viteve 300 p e s filloj te udhetonte neper oborret mbreterore edhe jo ne popull

dakishtja nuk eshte gjuhe oborrtare per eshte nje perzierje gjuhesh=gjuhe teknike edhe si rrjedhoj huazimet greke ne gjuhen e popullit kane hyre vetem ne kohet me te reja bizantine, ashtu si huazimet sllave.

Miklosichi-Meyer e Cabej na nxjerrin peremrin "ai" si huazim shqipe nga dakishtja.

por peremri "ai" gjendet i mbishkruajtur qe nga shek 7 p e s!mos valle ekzistonte dakishtja ne shek 7 p e s?

Re: Lidhje linguistike Rumuno-Shqiptare

Posted: Sat May 15, 2010 12:42 pm
by Arban Blandi
The only inscription in the Dacian languuage is that on a large ceremonial vessel, discovered at Sarmizegetusa: "DECEBALUS PER SCORILO", meaning "Decebalus, son of Scorilo".
I vetmi mbishkrim dakisht deri më tash. Shkruan "Decebalus Per Scorilo". Në tri fjalë dakisht, dy janë emra, e vetmja fjalë është "Per" që d.m.th. Bir.

Albanologu Hungarez, Istvàn Schütz, “Njolla të bardha në Ballkan", 2002.
Istvàn Schütz është marrë sistematikisht edhe me çështje të gjuhësisë ballkanike e të lidhjeve gjuhësore shqiptaro-rumune. Me hulumtimet e tij ka sjellë dëshmi të reja të ndikimit të shqipes mbi rumanishten dhe të marrëdhënieve intensive ndërmjet këtyre dy gjuhëve të lashta në Ballkan, para ardhjes së fiseve sllave. Krahasimet gjuhësore i ka përforcuar edhe me vëzhgime nga fusha e folklorit, etnografisë dhe besimeve popullore. Vitet e fundit i ka tërhequr vëmendjen problematika e Ciklit të Këngëve të Kreshnikëve (Songs of Frontier Warriors) në krahasim me një cikël të ngjashëm të folklorit boshnjak. Ai ka sjellë argumente të reja për të provuar që cikli i këngëve shqiptare nuk është i huazuar, por ka lindur në rrethanat e shoqërisë fisnore baritore të shqiptarëve të hershëm.
Dihet se nga gjuhët e Ballkanit të lashtë pararomak vetëm evolucioni i greqishtes mund të ndiqet mbi dëshminë e dokumenteve të shkruara nga periudha antike në periudhën mesjetare e më tej në periudhën e re të saj. Rumanishtja e dalmatishtja (sot e zhdukur) u përftuan nga evolucioni i latinishtes ballkanike. Gjuhët sllave u shfaqën në gadishull në prag të kohës së mesme dhe turqishtja 6-7 shekuj më vonë. Mbetet enigma e burimit të shqipes e të shqiptarëve, arra gungë e ballkanistikës. Për ndriçimin e këtij problemi ka rëndësi vendimtare mënyra e qasjes. Kush niset nga ide të paraformuara se paraardhësit e shqiptarëve nuk kanë luajtur ndonjëherë një rol me rëndësi në hapësirën ballkanike, se kanë qenë një popullsi fisesh malësore, herë shtegtare, herë të izoluara, e ka paragjykuar edhe vetë zgjidhjen e problemit.

Prof. I.Schützi ka dalë te ky problem në vlerësimin kritik të tezave të shprehura tani së fundi nga profesori gjerman Gottfried Schramm, së pari, për etnogjenezën e rumunëve dhe më tej për fillimet e krishterimit ndër shqiptarët. Prof. I. Schützi pajtohet plotësisht me përfundimin e dijetarit gjerman në monografinë e parë se nga shqyrtimi i ngjashmërive ndërmjet shqipes e rumanishtes të krijohet bindja që stërgjyshërit e shqiptarëve dhe të rumunëve të sotëm kanë jetuar për një kohë më të gjatë në të njëjtën krahinë dhe se çelësi i enigmës së etnogjenezës rumune është shqipja. Ky përfundim është në pajtim të plotë me përfundimin e gjuhëtarit të njohur italian Carlo Tagliavini se “pa albanologji nuk mund të ketë as romanistikë” dhe me përfundimin e E. Çabejt që shqipja në të kaluarën ka luajtur një rol shumë më të madh se në ditët tona dhe që trualli i sotëm i shqipes është jo "rezultat i një ekspansioni, po i një restriksioni".

[...]Nuk është me rëndësi vetëm kritika e argumentuar e prof. I. Schützit për këto hipoteza rreth prejardhjes së shqipes e të shqiptarëve, por edhe mënyra si e vështron ai hulumtimin e mëtejshëm të problemit. Për shkak të dëshmive të pakta të ilirishtes e të trakishtes mjetet gjuhësore në vetvete nuk janë të mjaftueshme. Duhen përdorur edhe mjete të tjera e një nga këto është mitologjia. Mitologjia e ruajtur në besimet e në poezinë popullore, në zakonet e lashta, është një thesar i vërtetë për hulumtimet. Në kurset e tij albanologjike, prof. I. Schützi e përdor gjerësisht këtë gurrë për të treguar lashtësinë e shqipes e njëkohësisht për të ndriçuar hapësirën e shtratit të saj të hershëm në Ballkan. Ai ka përgatitur një studim të gjatë Në gjurmë të miteve e të gojëdhënave të vjetra, ku jepet një vështrim për këto mite, duke u mbështetur në folklorin, në onomastikën e në historinë e gjuhës dhe duke zbuluar përkime të ndryshme me gjuhë të tjera të Ballkanit. Një nga dëshmitë më shprehëse në këtë fushë ai e shikon te zakoni i lashtë i buzmit, natën e Kërshëndellave, zakon i trashëguar nga koha e dendrolatrisë (adhurimi i drurëve). Malësori shqiptar i lutet buzmit bujar me shpresën që ky të japë edhe vitin e ardhshëm prodhime të bollshme. Edhe popuj të tjerë e kanë zakonin e buzmit, por këta e djegin kërcurin e Kërshëndellave për t’u çliruar nga shpirtrat e këqij dhe kështu besimi i tyre nuk ka asgjë të përbashkët me besimet e dendrolatrisë të ruajtura të gjalla vetëm te malësorët shqiptarë.

Disa gjurme, si edhe shumë përkime të tjera gjuhësore rumune-shqiptare, të çojnë te përfundimi i G. Schrammit dhe i të tjerëve para tij, se në mesjetën e hershme parasllave të parët e rumunëve dhe të parët e shqiptarëve kanë jetuar në fqinjësi e, ndoshta vende-vende, edhe në njëfarë simbioze, ku dygjuhësia ka qenë dukuri e zakonshme, të paktën ndërmjet burrave. Prof. I. Schützi, si njohës me themel i shqipes e i rumanishtes dhe i historisë së tyre, ka gjetur gjurmë të reja të ndikimit të shqipes në rumanishten (veçanërisht në dialektin e Transilvanisë perëndimore e jugperëndimore) dhe mbi këtë bazë ka parashtruar tezën se në mes të rumanishtes e serbishtes nga fundi i mijëvjeçarit të parë e fillimi i të dytit ka ekzistuar një digë e padepërtueshme, dhe kjo ka qenë shqipja.

Gjithsesi, përpjekjet për rindërtimin e hartës etnike të Ballkanit në mijëvjeçarin e parë, mund të krahasohen vërtet me rindërtimin e një mozaiku, gurëzat e të cilit janë shpërndarë më të katër anët e një pjesë i ka përpirë dheu. Megjithë këtë, - thotë prof. I. Schützi, - nuk duhet humbur shpresa, nuk duhet humbur durimi, sepse mozaiku do të jetë përnjëmend i mrekullueshëm dhe për këtë sipërmarrje kolosale e vlen barra qiranë! Por për të pasur sukses, duhen lënë mënjanë pikëpamjet joshkencore, subjektive, nacionaliste. “Le t’ua japim fjalën etimologjive objektive, huazimeve të ndryshme, duke mënjanuar çdo premisë të parafabrikuar, sepse vetëm kështu mund të dëgjojmë dëshminë e qartë të huazimeve, dëshmitare besnike të stuhive të panumërta në historinë e popujve ballkanas. Dhe në këtë mënyrë, - vijon prof. I. Schützi, - në vend të përçarjes nacionaliste do të gjejmë rrugën e kuptimit reciprok, rrugën e fqinjësisë së mirë, për të cilën është i huaj vështrimi i botës nga pikëpamja e epërsisë numerike ose ekonomike të sotme të ndonjë etnosi, duke kuptuar se e tashmja është përfundimi i punës së të gjithë popujve ballkanas dhe e ardhmja as që mund të përfytyrohet pa bashkëpunimin e tyre.” Duke vijuar hulumtimet e tij në këtë fushë, prof. I. Schützi botoi në vitin 2002 monografinë e gjerë, që u prit me shumë vlerësime në Hungari. Autori këtu përpiqet të hedhë dritë në periudhat që kanë mbetur më të errëta në historinë e Ballkanit për mungesë dokumentesh të shkruara. Kjo është periudha nga rënia e Perandorisë Romake (viti 479), deri në shekujt XI-XII. Kësaj periudhe i takon formimi i etnosit arbër dhe etnosit rumun, bashkë me enigmën e shpjegimit të lidhjeve gjuhësore ndërmjet shqipes e rumanishtes. Është e njohur se në këtë çështje dijetarët rumunë kanë bërë çmos që ta minimizojnë ndikimin e shqipes mbi rumanishten në atë periudhë, por trajtimi i paanshëm i fakteve gjuhësore të përbashkëta flet qartë për huazimet e rumanishtes nga shqipja në atë periudhë të hershme.
NDIKIMI I SHQIPES MBI RUMANISHTEN NË DRITËN E HULUMTIMEVE TË REJA - Ishtvan SHYC, 2004

Diskutimet rreth përkimeve gjuhësore shqiptaro-rumune nuk kanë të mbaruar që nga viti 1774 [viti i botimit të vëllimit të profesorit Hans Erich Thunmann nga Halle me titullin Forschungen zur Geschichte Osteuropas (i cili ka përfshirë këtu edhe fjalorin greqisht-shqip-vllahisht e shqiptarit Theodhor Kavalioti)], madje studimi i hollësishëm krahasues i shqipes dhe i rumanishtes vazhdon edhe sot dhe, me gjithë numrin e pakësuar të studiuesve, zbulohen përkime të reja midis këtyre dy gjuhëve.
Në këtë shkrim të shkurtër desha të tërheq vëmendjen vetëm mbi dy fusha pak të studiuara deri më sot: së pari, mbi gjurmët e mbaresës –sh të rasës rrjedhore shumës të shqipes në disa llagape dhe nofka të rumanishtes, dhe, së dyti, mbi disa variante rumune të emrave të heronjve mitologjikë e të përrallave popullore shqiptare, si dhe mbi disa emra të përveçëm të folklorit rumun të formuar sipas kallëpit përkatës të shqipes.

1.Rasa rrjedhore njihet në letërsinë gjuhësore ndërkombëtare me emrin ablativ, sigurisht për shkak të faktit që ajo përdoret me shumicën e parafjalëve të shqipes. Mirë po funksioni i saj fillestar është krejtësisht i ndryshëm. Dhe për këtë shkak duam që të nënvizojmë këtu funksionin adnominal e kësaj rase, siç e ka vënë në dukje profesori Shaban Demiraj në veprën e tij të domosdoshme dhe me përmasa monumentale “Gramatika historike e shqipes” (Tiranë 1985). Kjo rasë vazhdon të jetojë edhe sot në togfjalësha ose në fjalë të përbëra të tipit qymyr guri, lule dielli, breg deti, ose vaj ulliri, çaj mali, dhe kemi mundësi që të vazhdojmë me qindra shembuj të tjerë. Në togfjalësha të tillë rumanishtja përdor parafjalën de, bie fjala cărbune de piatră ‘qymyr guri‟, unt de lemn „vaj ulliri‟, cimbrişor de munte ‘çaj mali‟, ose ajo e vë në rasën gjindore emrin e dytë e togut, bie fjala: floarea soarelui „lulja e diellit‟. Mirëpo në disa raste e zbulojmë mbaresën e rrjedhores shumës të pashquar të shqipes më -sh, -esh, -ësh, sidomos në llagape dhe në nofka të rumanishtes. Kështu në letërsinë e vjetër rumune (në veprat e Dimitrie Kantemirit dhe të kronikanëve të Moldavisë), madje ndeshen disa gjurmë edhe në rumanishten e sotme. Emrin e parë të përveçëm të rumanishtes, të formuar sipas modelit të shqipes shkollë vajzash, petka burrash etj. ne e kemi zbuluar në emrin e një vojvode të frikshëm të Vllahisë, Vlad Ţepeş, që mund të riprodhohet shqip në formën *Vllad Thepesh ose më saktë Vllad Hunjsh, me qenë se fjalën shqipe thep (në shumës thepe) e kanë huazuar stërgjyshërit e rumunëve me kuptimin ‟hu‟ dhe në formën ţeapă (në shumës ţepe), kurse forma Ţepeş e rumanishtes është e barabartë me rrjedhoren shumës, formë e pashquar e fjalës shqipe. Kështu ky emër historik është një llagap me kuptimin ‟Vlladi Shkuesi në Hu‟, sepse ai e ka përdorur këtë formë të tmerrshme ekzekutimi kundër armiqve dhe kundërshtarëve të tij, duke i shkuar në hu. Duke ndjekur këtë gjurmë të parë, kemi gjetur lagapet rumune Babeş ‟plakaruq‟, Brâncuş „me putra, me panxha‟, Mancaş „i pandashëm nga taja, i lidhur me mëndeshën‟, tre mbiemra historikë të rumunëve, pastaj vojvodën vllah Petre Rareş „Pjetri i Rrallë‟, në përrallat popullore Verdeş Împărat „Perandori Gjelbërosh‟, pastaj në veprën Istorie ieroglifică të Dimitrie Kantemirit dhe në kronikat e Moldavisë shprehjet om cinsteş (sot om cinstit) „njeri i ndershëm‟ nga fjala cinste „nder‟, om necinsteş (sot om necinstit) „njeri i pandershëm‟, cinsteş şi faieşu la faţă (sot cinstit şi chipeş) „i ndershëm dhe i bëshëm nga fytyra‟, moaleş ‘njeri i ngathët‟, oacheş, oacheşă „i nxirë (nga dielli), zeshkan‟ ose „(dele) me një njollë të zeze rreth syve‟, aşijderea ‟njëlloj, po ashtu, gjithashtu‟ asăşi, aşeşi, aşişi, të prejardhur nga rrjedhorja shumës e përemrit të shqipes ai, ajo. Duke mbajtur parasysh faktin që prapashtesa rumune –iş, -aş merr pa përjashtim, në çdo rast theksin e fjalës (bie fjala: stufiş ‟kallmishte‟, păianjeniş „pëlhurë merimange‟, plutaş „trapar‟ etj.) nga këta shembuj duhet përjashtuar prania e prapashtesës rumune.

2.Folklori i pashkruar dhe mitologjia popullore e këtyre dy popujve kanë ruajtur disa figura të përrallave popullore, emra zanash, floçkash etj., emrat rumunë të të cilave rrjedhin prej emrash shqip. Një zanë ose floçkë e mitologjisë ilire quhej Prenda, së cilës popullsia ia ka vënë mbiemrin shën për ta shpëtuar për në pantheonin e krishterë kur ilirët morën fenë e krishterë. Misionarët e krishterë kanë mbyllur njërin sy me të parë këtë “kanonizim popullor” dhe kështu shenjtorja e re paska marrë në kalendarin e krishterë epitetin “Veneranda”, d.m.th. ‟e Respektueshme‟, duke ndarë ditën e Shën Anës me këtë shenjtore të krishtërimit. Fshatrat shqiptarë Shnaeprenne (në trevat e gegërishtes) dhe Shënepremte (në ato të toskërishtes) e kanë ruajtur poashtu emrin e kësaj shenjtorje, emri i së cilës vazhdon që të jetë një emër i parapëlqyer vajzash midis popullsisë së viseve të Veriut. Bile, kur stërgjyshërit e shqiptarëve të sotëm kanë marrë emrat e ditëve të kalendarit romak pagan, për ditën e pestë e javës nuk e kanë marrë emrin e perëndeshës romake Venera, por e kanë zëvëndësuar emrin e saj me emrin e shenjtores së tyre: ditë e Premte. Më vonë folklori rumun e ka huazuar këtë emër nga shqipja për t‟i dhënë një gjyshe dashamirëse dhe mirëbërëse Sfântă Vinerea, d.m.th. Shën e Prenda. Ja tek është përgjigja çështjes së natyrshme: pse dhe si është bërë në përrallat rumune shën pikërisht dita e pestë e javës, të cilën shumica e popujve evropjanë e shikojnë me një farë drojtjeje si një ditë ogurzezë.
Emri i perëndeshës Thana u gjet në një mbishkrim mbi një lapidar në Bosnjë. Tingulli TH i ilirishtes nuk është i barabartë me tingullin ndërdhëmbor të shurdhët e shqipes TH, sepse në shqipen e sotme i përgjigjet tingulli Z(ë), d.m.th. fjala shqipe zanë është reflektimi i emrit të perëndeshës ilire Thana. Dhe kështu as fjala rumune zână nuk mund të jetë vazhdimi i emrit të perëndeshës romake Diana, por është një huazim nga shqipja, nga shqiptarët, të cilët e kanë trashëguar nga paraardhësit e tyre ilirë. Mirëpo as emri i virgjëreshës së bukur dhe të pamëshirshme të mitologjisë romake Diana nuk ka humbur: e paskan ruajtur rumunët në përrallat e tyre popullor në emrin e floçkës Sânziană < *Sancta Diana, duke provuar kështu që edhe stërgjyshërit e rumunëve të sotëm paskan pasur mendjehollësinë e shqiptarëve, kur ata donin që të shpëtonin perëndeshën e tyre të dashur me një “kanonizim popullor”. Këtyre mund t‟u shtojmë edhe një shembull nga përrallat popullore. Xhuxhi i folklorit rumun quhet Statu Palmă Barbă Cot, d.m.th. ‟Shtati Pëllëmbë Mjekra Kut‟. Edhe ky emër përrallash është sajuar sipas kallëpit të shqipes Shtatë Pllamë Mjekër Një Pllamë Shtat. Natyrisht emri rumun nuk është një përkthim i saktë i emrit shqip, por është një metaforë nga e njëjta gurrë frymëzimi. Mirëpo, nga ana tjetër, një heroinë tjetër, e bukur dhe e pamëshirshme e përrallave popullore rumune Frumoasa Pământului është qind për qind një kalk i emrit të Së Bukurës së Dheut nga folklori shqiptar.

Këto janë vetëm një grusht përkimesh midis shqipes dhe rumanishtes, përkime ende pak të njohura, bile të panjohura deri më sot, përkime numuri i të cilave është ende larg që të jetë i shterur plotësisht, d.m.th. e vlen barra qiranë që të vazhdojmë hulumtimet e zellshme, madje kjo qenka një detyrë e domosdoshme, sepse në këtë veprimtari durimi dhe qendrueshmëria do t‟u sjellin patjetër trëndafila të bukur si një shpërblim i merituar hulumtuesve, për ta mbyllur me një fjalë të urtë.