"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Nje shqipe e kulluar mes"""grekeve""

Flisni për gjuhën shqipe, magjinë e saj, evoluimin, lidhjet e saj me gjuhët e tjera, rreziqet që i kanosen.

Moderators: Hymniarber, bardus

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4135
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Nje shqipe e kulluar mes"""grekeve""

#46

Post by Zeus10 » Tue Jan 03, 2017 7:40 pm

Le te kthehemi perseri tek tema. Vihet re, qe pasi Triballasi flet, eshte gjithmone Herakliu, qe e interpreton gjuhen e tij ne "greqisht". Kjo eshte pak e (jo)cuditshme, duke menduar faktin qe Herakliu eshte babai i Yllosit, patriarkut te ilireve. Kur ilirasi Triballus thote dicka fare te pakuptueshme per greqishten:

σαυνάκα βακταρικροῦσα

eshte perseri Herkuli qe ju jep shpjegim ne "greqisht", se cfare ka shprehur Triballasi:

φησί μ᾽ εὖ λέγειν πάνυ.

thote une (mendoj se duhet) te flasim me mire bashke

nuk ka dyshim qe ka kete correspondence fjalesh:

Ilirisht--------------Greqisht-------------Shqip
υνά ----------------- μ᾽ ---------------unë (una----kallëzore)
βακτα-----------------πάνυ----------------bashkë
κα-----------------------/-------------------ka(veta e trete njejes / kam)
κροῦσα-----------------/-------------------të krysh(punën)(ne kuptimin : le ta kryjme bashke)

σα υνά κα βακτα ρι κροῦσα

(për) sa una ka bakta ri krysha

persa me perket mua bashke do rija per ta kryer

Direkt translation :unë do e krysha me mire bashkë
Interpretation: une mendoj kjo pune ka per ty kryer me mire nëse vendosim(flasim) bashkë
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
IllyrianLegend
Regular Member
Regular Member
Posts: 71
Joined: Wed Nov 02, 2016 12:55 pm
Gender: Male

Re: Nje shqipe e kulluar mes"""grekeve""

#47

Post by IllyrianLegend » Tue Jan 24, 2017 7:12 pm

Zeus10 wrote:Le te kthehemi perseri tek tema. Vihet re, qe pasi Triballasi flet, eshte gjithmone Herakliu, qe e interpreton gjuhen e tij ne "greqisht". Kjo eshte pak e (jo)cuditshme, duke menduar faktin qe Herakliu eshte babai i Yllosit, patriarkut te ilireve. Kur ilirasi Triballus thote dicka fare te pakuptueshme per greqishten:

σαυνάκα βακταρικροῦσα

eshte perseri Herkuli qe ju jep shpjegim ne "greqisht", se cfare ka shprehur Triballasi:

φησί μ᾽ εὖ λέγειν πάνυ.

thote une (mendoj se duhet) te flasim me mire bashke

nuk ka dyshim qe ka kete correspondence fjalesh:

Ilirisht--------------Greqisht-------------Shqip
υνά ----------------- μ᾽ ---------------unë (una----kallëzore)
βακτα-----------------πάνυ----------------bashkë
κα-----------------------/-------------------ka(veta e trete njejes / kam)
κροῦσα-----------------/-------------------të krysh(punën)(ne kuptimin : le ta kryjme bashke)

σα υνά κα βακτα ρι κροῦσα

(për) sa una ka bakta ri krysha

persa me perket mua bashke do rija per ta kryer

Direkt translation :unë do e krysha me mire bashkë
Interpretation: une mendoj kjo pune ka per ty kryer me mire nëse vendosim(flasim) bashkë
Pse heren e pare σα del si "sa" ndersa heren e dyte σα= "sha" =

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4135
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Nje shqipe e kulluar mes"""grekeve""

#48

Post by Zeus10 » Tue Jan 24, 2017 11:37 pm

IllyrianLegend wrote:
Zeus10 wrote:Le te kthehemi perseri tek tema. Vihet re, qe pasi Triballasi flet, eshte gjithmone Herakliu, qe e interpreton gjuhen e tij ne "greqisht". Kjo eshte pak e (jo)cuditshme, duke menduar faktin qe Herakliu eshte babai i Yllosit, patriarkut te ilireve. Kur ilirasi Triballus thote dicka fare te pakuptueshme per greqishten:

σαυνάκα βακταρικροῦσα

eshte perseri Herkuli qe ju jep shpjegim ne "greqisht", se cfare ka shprehur Triballasi:

φησί μ᾽ εὖ λέγειν πάνυ.

thote une (mendoj se duhet) te flasim me mire bashke

nuk ka dyshim qe ka kete correspondence fjalesh:

Ilirisht--------------Greqisht-------------Shqip
υνά ----------------- μ᾽ ---------------unë (una----kallëzore)
βακτα-----------------πάνυ----------------bashkë
κα-----------------------/-------------------ka(veta e trete njejes / kam)
κροῦσα-----------------/-------------------të krysh(punën)(ne kuptimin : le ta kryjme bashke)

σα υνά κα βακτα ρι κροῦσα

(për) sa una ka bakta ri krysha

persa me perket mua bashke do rija per ta kryer

Direkt translation :unë do e krysha me mire bashkë
Interpretation: une mendoj kjo pune ka per ty kryer me mire nëse vendosim(flasim) bashkë
Pse heren e pare σα del si "sa" ndersa heren e dyte σα= "sha" =
Sepse shqiptimi i tingujve te ndryshem, varet nga pozicioni i tyre ne fjale. Pervec kesaj, tingulli sh eshte i prejardhur dhe rreshqet shpesh here ne s. Gjithashtu, ketu kemi te bejme me nje te folme te vjeter, qe eshte shkruar me shkronjat e nje gjuhe tjeter, qe mund te mos kete nje karrakter te vecante per tingullin sh.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

Post Reply

Return to “Gjuha shqipe”