Page 2 of 4

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Thu Jan 07, 2010 4:21 pm
by Arbëri

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 9:29 pm
by Arbëri
Zeus10 kam një pytje lidhje me këtë link këtu :
http://www.thelosttruth.altervista.org/ ... glish.html
A është përkthimi saktë edhe domethënja saktë ?

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:13 pm
by Zeus10
Arbëri wrote:Zeus10 kam një pytje lidhje me këtë link këtu :
http://www.thelosttruth.altervista.org/ ... glish.html
A është përkthimi saktë edhe domethënja saktë ?
Jo aspak, vete quota nuk ka kuptim:

Virgil (Aeneid, VIII, V. 62-63), writes:
“It is sayd that the first dwellers of our Italy were the Pelasgians”.

tani libri 8 apo 5 ?

Por eshte e sigurte qe Plini ka pohuar qe alfabetin ne Itali e cuan pellazget.

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:17 pm
by Zeus10
[col]Libri 5 /42-71
Now, when the following morn had chas'd away
The flying stars, and light restor'd the day,
Aeneas call'd the Trojan troops around,
And thus bespoke them from a rising ground:
“Offspring of heav'n, divine Dardanian race!
The sun, revolving thro' th' ethereal space,
The shining circle of the year has fill'd,
Since first this isle my father's ashes held:
And now the rising day renews the year;
A day for ever sad, for ever dear.
This would I celebrate with annual games,
With gifts on altars pil'd, and holy flames,
Tho' banish'd to Gaetulia's barren sands,
Caught on the Grecian seas, or hostile lands:
But since this happy storm our fleet has driv'n
(Not, as I deem, without the will of Heav'n)
Upon these friendly shores and flow'ry plains,
Which hide Anchises and his blest remains,
Let us with joy perform his honors due,
And pray for prosp'rous winds, our voyage to renew;
Pray, that in towns and temples of our own,
The name of great Anchises may be known,
And yearly games may spread the gods' renown.
Our sports Acestes, of the Trojan race,
With royal gifts ordain'd, is pleas'd to grace:
Two steers on ev'ry ship the king bestows;
His gods and ours shall share your equal vows.
Besides, if, nine days hence, the rosy morn
Shall with unclouded light the skies adorn,
That day with solemn sports I mean to grace:
Light galleys on the seas shall run a wat'ry race;
Some shall in swiftness for the goal contend,
And others try the twanging bow to bend;
The strong, with iron gauntlets arm'd, shall stand
Oppos'd in combat on the yellow sand.
Let all be present at the games prepar'd,
And joyful victors wait the just reward.
But now assist the rites, with garlands crown'd.”|Libri 8/ 36-65
Undoubted offspring of ethereal race,
O long expected in this promis'd place!
Who thro' the foes hast borne thy banish'd gods,
Restor'd them to their hearths, and old abodes;
This is thy happy home, the clime where fate
Ordains thee to restore the Trojan state.
Fear not! The war shall end in lasting peace,
And all the rage of haughty Juno cease.
And that this nightly vision may not seem
Th' effect of fancy, or an idle dream,
A sow beneath an oak shall lie along,
All white herself, and white her thirty young.
When thirty rolling years have run their race,
Thy son Ascanius, on this empty space,
Shall build a royal town, of lasting fame,
Which from this omen shall receive the name.
Time shall approve the truth. For what remains,
And how with sure success to crown thy pains,
With patience next attend. A banish'd band,
Driv'n with Evander from th' Arcadian land,
Have planted here, and plac'd on high their walls;
Their town the founder Pallanteum calls,
Deriv'd from Pallas, his great-grandsire's name:
But the fierce Latians old possession claim,
With war infesting the new colony.
These make thy friends, and on their aid rely.
To thy free passage I submit my streams.
Wake, son of Venus, from thy pleasing dreams;
And, when the setting stars are lost in day,
To Juno's pow'r thy just devotion pay;
With sacrifice the wrathful queen appease:
Her pride at length shall fall, her fury cease.
When thou return'st victorious from the war,
Perform thy vows to me with grateful care.
The god am I, whose yellow water flows
Around these fields, and fattens as it goes:
Tiber my name; among the rolling floods
Renown'd on earth, esteem'd among the gods.
This is my certain seat. In times to come,
My waves shall wash the walls of mighty Rome.”[/col]

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:19 pm
by Arbëri
Zeus10 wrote:
Arbëri wrote:Zeus10 kam një pytje lidhje me këtë link këtu :
http://www.thelosttruth.altervista.org/ ... glish.html
A është përkthimi saktë edhe domethënja saktë ?
Jo aspak, vete quota nuk ka kuptim:
Lol . po pse ashtu hapin faqe te pakuptima , hmm .

Virgil (Aeneid, VIII, V. 62-63), writes:
“It is sayd that the first dwellers of our Italy were the Pelasgians”.

tani libri 8 apo 5 ?
Mendova për komplet linkun , se ajo Fimia hyjneron e di që është e vërtet .

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:25 pm
by Zeus10
Secili rast duhet shqyrtuar me vete, deshifrimi dhe mbetet ajo dege e shkences ku spekulohet me shume dhe asnjehere nuk arrin ne nje perfundim te sigurte.

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:29 pm
by Arbëri
Po ashtu dua dhe une , të jem i sigurtë dhe i saktë ..
Pasi je online edhe një pytje , se kam probleme me Slavët me këtë ..
Edhe kjo nuk ka lidhje me atë përkthim po në atë linkun ?
A ka lidhje ndoshta përkthimi me gjuhen tonë ?
Image

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:31 pm
by Arbëri

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 10:57 pm
by Zeus10
Arbëri wrote:Këta thuan që ju takon aromanëve http://forum.krstarica.com/showthread.php?t=254&page=44
Nuk jam specialist ne deshifrime, megjithate mendoj se gjuha e perdorur perfaqson nje forme te shkruar te nje gjuhe te folur masivisht dhe jo vetem nga nje elite. Nuk e di me siguri se si dhe sa ka evoluar shqipja, por jam mese i sigurte qe ne vazhdojme e flasim gjuhen e popullit te vjeter te Ballkanit, dhe jo gjuhen e standartizuar per eliten qe ka qene ""greqishtja"" dhe me vone ""latinishtja"".

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 10, 2010 11:01 pm
by Arbëri
Falëmnderit .

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Mon Jan 11, 2010 2:35 am
by Kolivilor
Në të folurën e sotme gegnishte, kjo osht në formën urdhërore, duke iu drejtuar syrit: Káj sy (qaj sy).

A mund të bëhen këso krahasime nuk e di. Ia vlen me shiku fjalorin e Frang Bardhit për ndonjë fjalë të ngjashme se aty është gjuha shqipe më arkaike edhe më afër shqipes antike.

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Fri Jan 29, 2010 6:09 pm
by arise6327
KAI CY lexohet KE SI . Toskerishte puro "ke si" : "te kesh sy"(shqipe standarte) , ka edhe pak te beje me besimet popullore "syri i keq" , pra "ka sy" . Veta e dyte njejes Toskerisht "ke si" . Jo me kot po shoh edhe disa shigjeta qe jane drejtuar drejt syrit ne mozaik .

Sa per PIE , "to see" anglisht , "te shohesh" shqip . Ose si ne kete rast mund te lidhet direkt me fjalen "sy" > "eye"(anglisht) . Pra jo vetem me foljen por edhe me vete objektin .

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sat Jan 30, 2010 9:36 pm
by alfeko sukaraku
Arbëri wrote:Po ashtu dua dhe une , të jem i sigurtë dhe i saktë ..
Pasi je online edhe një pytje , se kam probleme me Slavët me këtë ..
Edhe kjo nuk ka lidhje me atë përkthim po në atë linkun ?
A ka lidhje ndoshta përkthimi me gjuhen tonë ?
Image
si mbesa e isamil qemalit po keshtu edhe de angeli , si thomopulo edhe ana dhimitriu e shpjegojn kete mbishkrim si mbishkrim shqip...vec se te rejat vonohen te vijn ne shqiperi per arsye nga me qesharaket

HUL AI E S NAF UTH
ZI A ZI , MARAZ MAF SIAL K VIS
A VIS E VIS THO SE RON AITH
VA MALA SIAL SE RON AI MORINAIJ
AHER T A VAR ZI O SIFE

iakovo thomopulo
pellazgjika
athine 1912.

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Sun Jan 31, 2010 1:55 pm
by arise6327
alfeko sukaraku wrote:
Arbëri wrote:Po ashtu dua dhe une , të jem i sigurtë dhe i saktë ..
Pasi je online edhe një pytje , se kam probleme me Slavët me këtë ..
Edhe kjo nuk ka lidhje me atë përkthim po në atë linkun ?
A ka lidhje ndoshta përkthimi me gjuhen tonë ?
Image
si mbesa e isamil qemalit po keshtu edhe de angeli , si thomopulo edhe ana dhimitriu e shpjegojn kete mbishkrim si mbishkrim shqip...vec se te rejat vonohen te vijn ne shqiperi per arsye nga me qesharaket

HUL AI E S NAF UTH
ZI A ZI , MARAZ MAF SIAL K VIS
A VIS E VIS THO SE RON AITH
VA MALA SIAL SE RON AI MORINAIJ
AHER T A VAR ZI O SIFE

iakovo thomopulo
pellazgjika
athine 1912.
Keto shkrime ne mos gaboj jane te Limnosit ?!

Nuk mendoj se kane lidhje me popuj IE , Limnos ka qene pjese e kultures Tirrenike , pra Pre IE . Nuk mund te lidhet me gjuhe IE , domethen as me Shqipen .

Re: Mbishkrim greqisht apo shqip?

Posted: Mon Feb 01, 2010 8:20 pm
by alfeko sukaraku
arise6327 wrote:
alfeko sukaraku wrote:
Arbëri wrote:Po ashtu dua dhe une , të jem i sigurtë dhe i saktë ..
Pasi je online edhe një pytje , se kam probleme me Slavët me këtë ..
Edhe kjo nuk ka lidhje me atë përkthim po në atë linkun ?
A ka lidhje ndoshta përkthimi me gjuhen tonë ?
Image
si mbesa e isamil qemalit po keshtu edhe de angeli , si thomopulo edhe ana dhimitriu e shpjegojn kete mbishkrim si mbishkrim shqip...vec se te rejat vonohen te vijn ne shqiperi per arsye nga me qesharaket

HUL AI E S NAF UTH
ZI A ZI , MARAZ MAF SIAL K VIS
A VIS E VIS THO SE RON AITH
VA MALA SIAL SE RON AI MORINAIJ
AHER T A VAR ZI O SIFE

iakovo thomopulo
pellazgjika
athine 1912.
Keto shkrime ne mos gaboj jane te Limnosit ?!

Nuk mendoj se kane lidhje me popuj IE , Limnos ka qene pjese e kultures Tirrenike , pra Pre IE . Nuk mund te lidhet me gjuhe IE , domethen as me Shqipen .
bravo

ky eshte mbishkrimi i Limnos.Se c far mendon ti ajo eshte puna jote.Se cila eshte boje dala IE edhe cilat jane perrallat e saja nacionaliste greko romake kjo eshte nje ceshtje tjeter.ky mbishkrim shkruhet me fjale shqipe do apo nuk do ti lol.

Ie pa njohur mbishkrimet e vjetra si etruskishtja-likishtja-jonishtja-lidikja-kerikja-frigia etje , nuk asnje shance per tu mare seriozisht pasi ne qofte se e mbani mend mire "inoevropiania=shkenca e krahesimit te fjalve" edhe fjalet nuk munde te krahesohen pa u njohur mbishkrimet e vjetra...keshtu qe ie=bordello nacionaliste grekoromake