"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Etimologjia e fjales.

Diskutim profesional për gjuhën.
Post Reply
User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1306

Post by bardus »

ἐτ_ήτυμος "true",
ἔτ_υμος "true, genuine",
ἐτ_εός , ά, όν "true, genuine"
ἐτ_εόν "in truth, verily; really, indeed"
ἐτ_εή, ἡ, "reality as adv."
Ke te drejte Strokull,
edhe Georg Autenrieth. A Homeric Dictionary for Schools and Colleges,i nxjerr te dyja ne nje kuptim:

ἐτήτυμος (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real; ἄγγελος, νόστος, μῦθος, Il. 22.438, γ 241, Od. 23.62; freq. neut. as adv., ἐτήτυμον, actually, really, Il. 1.558, Il. 18.128.
keshtu qe -itsok- .
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1307

Post by Orakulli »

Cfare eshte jeta?
Ka shume mundesi qe koncepti fillues i Shqipes per emrin e e pergjithshem te njeriut ka qene thjesht nji "T". Po te shikosh me kujdes shkrimin ne gur te Lepenices, shikon qarte "t" tek piktura simbol i njeriut dhe duket qarte edhe koncepti i "z-se (kuti e mbushur me nje pike ne mes) si dhe koncepti i H-se (harku me shtize). Kuptohet qe "je +t" ka dy nocione te vjetra brenda , nocionin e "i"-se si element numerues dhe te "T" si element jetues, ndersa Z-ja si element zenes, bashkues (kufizues).
Pikepamja ime eshte qe njerezit dhe pikerisht parardhesit e Shqiptareve krijuan brez pas brezi nje lloj alfabeti tingullor qe ishte i lidhur me koncepte. Kur erdhi moemti evolutiv ato e simbolizuan "alfabetin tingullor" ne alfabet te shkruar. Alfabeti tingullor i memorizuar ka udhetuar me mijera vjet deri kur u kalua pikerisht ai ne nje kod te shkruar. Mendoj qe kurre ska pas nje shpikje te alfabetit , por nje kodifikim te ri te "alfabetit tingullor" i cili ishte i lindhur me koncepte te mirefillta llogjike.
Image
User avatar
Strokulli
Poster Grande Member
Poster Grande Member
Posts: 237
Joined: Fri Oct 29, 2010 12:37 am
Gender: Male
Location: Albanìa/Arbani

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1308

Post by Strokulli »

Orakulli wrote:...mundohen ta mbështesin dhjetra teza nxirëse kundër nesh, që ne ishim popullsi malore, apo ne rronim nëpër male dhe nuk zbrisnim fare në fushë (të parët tanë duhet të kishin frikë nga butësia e fushës...). Si dhe teoria tjetër që ne nuk jetonim në buzë të detit (sepse të parët tanë nuk duhet të dinin not dhe kishin frikë se mos mbyteshin). Prandaj na mungon dhe fjalori detar... Këta “gjuhëtarë” nuk pyesin as për shkencën e profesionit të vet...
ALBPelasgian wrote:Gurra burimore e fjaleve qe kane te bejne me lundrimin, peshkatarine dhe gjithcka tjeter te botes detare eshte e pasur, por e pahulumtuar si duhet. Prandaj nuk kane qene te pakte gjuhetaret si Georgiev qe e kane mohuar autoktonine e shqiptareve ne Adriatik e Jon duke u mbeshtetur ne gjoja 'mungesen' e termave te botes detare. ...Une pajtohen me J.A.Fine, nje prej medievisteve me ne ze per Ballkanin i cili thote (po e parafrazoj): 'Shqipja mund te kete shume me shume fjale ilire sesa c'mendojme'. Ai i meshonte faktit qe sikur ilirishtja te ishte e dokumentuar ne forme te shkruar, atehere do te gjenim shume me teper fjale shqipe...
HylliArbenor wrote:Zeus mos vashdo te zberthesh nje gjuhe te lashte nepermjet shqipes... Ti nje "shqiptare" te asaj kohe 100% s'kishe per ta kuptuar fare... Shqiptaret e bregdetit nen pushtimin romak u influencuan shume nga kultura e tij, duke pervetesuar terma detare, te navigacionit, te peshkimit (peshk, rrjet, varke, etj)... Nga sllavet kemi marre terma si 'grusht'.
Gardhi i Ondrrave wrote:...shqipja asht nji gjuhe ma e pasun me terma malore... dhe asht i fijce ma e vorfen me termat detare dhe te lundrimit.
R. Ushaku: Autoktonia bregdetare e shqiptarëve në përmasat e vështrimit etnolinguistik te Eqrem Çabejt
E Diel, 10.08.2008

Në veprën e tij madhore filologjike-gjuhësore, të gjerë për nga fushat e vrojtimit, të ngjeshur dhe të thellë përnga kriteret e studimit, ku spikatet metodologjia më e avancuar e punës shkencore me qasje multidisciplinare, mprehtësia e analizës dhe akribia e sintezës, objektiviteti dhe maturia e mendimit shkencor, Eqrem Çabej iu soll edhe çështjes së terminologjisë dhe motiveve detare shqiptare, gjithsesi në shërbim të së vërtetës shkencore të mbështetur në forcën e argumentit dhe në të mirë të autoktonisë së shqiptarëve në Bregdetin Adriatik.[1]

Nuk do mend se kështu ai kreu misionin e tij prej studiuesi e shkencëtari për një çështje të caktuar në kohën e caktuar, dhe njëherazi hapi shteg të rëndësishëm për kërkime e studime të mëtutjeshme më të plota dhe të veçanta nga kjo fushë.[2]

Shqyrtimet etnolinguistike të E. Çabejt nga fusha e detarisë u përqendruan, në mënyrë të drejtpërdrejtë dhe të veçantë, në përmasat e terminologjisë detare të shqipes dhe, në mënyrë të tërthortë dhe të pjesërishme, në disa motive me karakter detar në trashëgiminë folklorike të shqiptarëve.[3]

Çështjen e terminologjisë detare të shqipes E. Çabej e inkuadroi drejtpërdrejtë përbrenda një studimi të tij të thukët dhe me peshë të veçantë për mbrojtjen e tezës mbi vendbanimin e hershëm të shqiptarëve në Gadishullin Ballkanik, pra edhe në viset e Bregdetit Adriatik[4], si kundërpërgjigje një mendimi më të hershëm të N. Joklit, e sidomos të G. Vajgandit (G. Weigand).

Tezën e këtij të fundit, sipas së cilës shqiptarët nuk janë autoktonë në viset bregdetare për shkak, siç thuhet, të mungesës së termave më të zakonshme detare nga leksiku autokton,[5] e kanë përkrahur dhe përsëritur pa rezervë edhe disa studiues të kohëve më të vona, qoftë duke i injoruar apo anashkaluar qëllimisht mendimet e E. Çabejt, qoftë nga paaftësia për t’ u ballafaquar me to apo nga paragjykimet dhe motivet antishkencore.

Në mesin e studiuesëve të kësaj kategorie është edhe akademiku Bogumil Hrabak, historian eminent, por i cili pretendon të merret edhe me çështje gjuhësore dhe merr guxim t’i përsërisë pa rezervë mendimet e vjetëruara dhe kaherë të kundërshtuara se “gjuha shqipe nuk ka nomenklaturën e saj për bregun e detit, detarinë e peshkatarinë” dhe se, siç vazhdon ky, “kjo është shenjë e sigurtë se populli shqiptar është konstituuar pak më larg Adriatikut,”[6] duke mos shtuar të paktën ndonjë argument historik të vetin për ta mbështetur mendimin e huaj, pra të G. Vajgandit, P. Skokut e të tjerëve.

Sipas të gjitha gjasave, akademiku Hrabak di për argumentet dhe rezultatet e Çabejt nga kjo fushë, sepse emrin e këtij të fundit e përmend dy herë në studimin e vet, madje me atributin “filolog i njohur shqiptar”, kur këtij historiani i shkon për shtat mendimi autoritativ i Çabejt për ndonjë mbështetje sado të vogël për t’i vendosur bërthamat shqiptare larg bregdetit,[7] ose vetëm si Çabej ( pra tashti jo më “filolog i njohur”), kur Çabej bën fjalë për ndikimin e shqipes në vokabularin e sllavëve të jugut,[8] gjë që B. Hrabakut nuk i shkon për shtati.

Këtij, si duket nuk i shkon për shtati as mendimi i studiuesit sllav V. Cimohovski,[9] i cili thënieve dhe mendimeve të bashkëmendimtarëve të Hrabakut, ashtu sikur edhe Çabej pak më lart, u bie ndesh shkurt dhe bindshëm, duke i quajtur ato absolutisht të pathemelta.

B. Hrabaku mbetet i shurdhër, madje edhe ndaj mendimit të studiuesit A. Loma, i cili në të njëjtin simpozium, ku mori pjesë edhe B. Hrabaku, në të njëjtin vëllim, ku ky i fundit boton studimin e cituar dhe përsërit tezën e vjetëruar, shtron disa pyetje lidhur me këtë çështje,[10] por i përfill dhe i pranon në një masë disa mendime dhe rezultate të Çabejt, duke pohuar, siç thot vetë, se “ Çabej nuk e ka pasur vështirë ta rrëzonte mendimin e Vajgandit, i cili ka punuar në material të pakët, të mbledhur në mënyrë të pamjaftueshme, dhe pa dijeni të mjaftueshme gjuhësore.”[11]

Pa pasur këtu qëllim të rendisim materialin faktik, që e ofron Çabej, ku vihen në dukje fjalë të shqipes për gjeomorfologjinë, mjetet e lundrimit e të peshkimit, për florën dhe faunën detare, prej të cilave disa si ato det, va, ani, ngjalë, shpiejnë drejtë trungut indoevropian, bashkë me ato të huazuara nga greqishtja e vjetër, latinishtja klasike ( të cilat i vë në dukje Çabej, mandej Dodbiba, Cimohovski e ndonjë tjetër ), këtu e shohim të arsyeshme të përmendim edhe ndonjë teori të Çabejt, sipas të cilave, “raporti i leksikut të huaj ndaj atij të vendit nuk është qenësisht në gjendje të ndryshme nga ajo e disa sferave materiale të tjera” dhe se “sa i përket fjalëve të huaja, sidomos atyre veneciane e turke, nga fusha e detarisë dhe e peshkimit, shqipja ecën bashkë me gjuhë të tjera të Ballkanit, sidomos me greqishten e re e me serbokroatishten”.[12]

Këto teori të Çabejt, përgjithësisht të pranueshme dhe të arsyeshme, bashkë me terminologjinë e pahuazuar, të përbashkët dhe të huazuar, sipas këndvështrimit të Çabejt dhe të disa bashkëmendimtarëve të tij (Dodbiba, Cimohovski, Ushaku), nga perspektiva e shkencës së sotme dhe këndshikimi i disa studiuesëve, ndeshet me disa pyetje, jo të pabaza. Kështu, studiuesi A. Loma, lidhur me çështjen në vështrim, shtron pyetjen se “a është i drejtë gjykimi për mungesën e terminologjisë burimore peshkatare-detare në gjuhën shqipe dhe, nëse është ashtu, çfarë peshe mund t’i jepet kësaj për përcaktimin e vendbanimit antik të shqiptarëve?”[13]

Në pjesën e parë të pyetjes, në një masë përgjigjet vetë A. Loma, duke pohuar se E. Çabej e ka rrëzuar mendimin e Vajgandit, çka nuk do të thotë se kjo mjafton për Lomën, andaj do të shtonim si vijon:

Në mbështetje të materialit gjuhësor që ofroi atëbotë Çabej, dhe që ofruan më vonë studiues të tjerë shqiptarë,[14] punimet e të cilëve si duket nuk i njeh A. Loma, del se terminologjia detare e shqipes nuk është aq e mangët sa të mund të flitet për mungesën e saj, por as aq e shumtë dhe e shterur sa të mos ketë nevojë të bëhen kërkime dhe studime të mëtejme. Me këtë rast do të shtonim se si tek E. Çabej, ashtu edhe te studiuesit e mëvonshëm, nuk çon peshë aq raporti numerik sa termat bazë që shënojnë apo emërtojnë makrokoncepte dhe koncepte gjenerike, si dhe dukuritë e ndryshme të krahasueshme me termat e dëshmuara nga koha antike në të cilat kemi potencuar më shumë, bashkë me ato të përbashkëta dhe të huaja.

Ndërkaq, pjesa e dytë e pyetjes së A. Lomës, është mjaft me vend për pikëpamjet e shkencës së sotme, jo vetëm për rastin konkret, por edhe përgjithësisht në nivelin teorik.

Për mendimin tonë, rëndësia e terminologjisë detare për përcaktimin e vendbanimit antik të shqiptarëve nuk mund të mohohet nga aspekti etnolinguistik, as ai historik dhe gjeografik. Është çështje krejt tjetër se sa mund të dokumentohet vjetërsia e termave autoktone të shqipes, përkatësisht etimologjia e tyre e lashtë, me prejardhje ilire, indoevropiane, qoftë kur është fjala për terma të pahuazuara, qoftë për të përbashkëta apo të huaja-të huazuara, kur dihet se shqipja është e dokumentuar, të paktën deri më sot, relativisht vonë në formën e saj të shkruar. Në këtë rast, sikur edhe në rastin e toponimeve, është me rëndësi që të dëshmohet edhe vazhdimësia e tyre e shpjegueshme me mjetet gjuhësore të shqipes.

Sa u takon toponimeve të vjetra, të dëshmuara në kohën antike, sidomos të atyre nga hapësira përkatëse bregdetare, vazhdimësia e tyre nga antika e deri më sot, e shpjegueshme me mjetet e shqipes dhe me rregullat e evoluimit fonetik të kësaj gjuhe, do të ishte argument i rëndësishëm edhe në të mirë të autoktonisë bregdetare të shqiptarëve. Por ç’e do kur edhe kjo është një punë shumë e vështirë, e cila gjithnjë mund t’i nënshtrohet dyshimeve, debateve dhe diskutimeve që mbeten në fazën e verifikimeve të vazhdueshme. Edhe pse Çabej ka dhënë disa përgjigje mjaft bindëse edhe nga kjo fushë me emrat e Ulqinit, Durrësit, Shkodrës, Lezhës e ndonjë tjetër, te disa shkencëtarë ekzistojnë dyshime dhe rezerva jo krejt të pabaza. Kështu, V. Cimohovski, kur bën fjalë për toponomastikën shqiptare,[15] duke pranuar dhe mbështetur disa mendime të Çabejt nga kjo fushë, përgjithësisht ka mjaft rezerva duke u shprehur si vijon: “ Nëse dëshirojmë të jemi të saktë, duhet të rikujtojmë se në lidhje me prejardhjen e gjuhës shqipe dhe me përcaktimin e vendbanimeve të vjetra të parardhësve të shqiptarëve si dhe me interpretimin e toponimeve të veçanta, kërkimtarët nuk kanë arritur, deri më sot, të paraqesin zgjidhje përfundimtare që do të ishin të pamohueshme. Prandaj, këto çështje presin zgjidhje edhe më tej.”[16]

Disa dilema lidhur me shpjegimin e toponimit Shkodër i shpreh edhe A. Loma, duke mos e mohuar krejtësisht mendimin e E. Çabejt për vjetërsinë e formës shqipe të emrit Shkodër, dhe mundësinë që paraardhësit e shqiptarëve të kenë jetuar rreth Shkodrës në kohën antike, por nga ana tjetër, vetë emri antik Scodra, siç shprehet Loma, nga i cili rrjedh ai Shkodër, nuk mund të jetë fjalë e vjetër shqipe.[17] Nuk ka dyshim se ky mendim i Lomës është i arsyeshëm, por ne nuk e kemi të njohur të ketë thënë dikush, e aq më pak E. Çabej, se “Scodra antike ka etimologji të shqipes.” Ky toponim mund të ketë etimologji ilire, indoevropiane apo diç të ngjashme, sepse nuk mund të flitet për gjuhën shqipe në kohën antike. Sa për karakterin ilir të Shkodrës dhe për një mendim të Lomës mbi baladën serbe për ndërtimin e Kalasë së Shkodrës apo Rozafatin, çdo i interesuar mund të gjejë përgjigje në një punim tonin më të plotë të botuar më vonë,[18] kurse për hidronimin Buena-Buna, të cilin A. Loma nuk e mohon si Barbanna antike me prejardhje ilire, por e mohon vazhdimësinë e saj në Buenën-Bunën e shqipes, duke iu referuar kështu edhe mendimit të Çabejt dhe duke i dhënë përparësi, madje edhe Bojanës sllave ndaj Bunës shqipe, mund të gjejë përgjigje edhe në punimin tonë për hidronimin Buna të botuar tash vonë edhe në gjuhën angleze.[19] Nëse përgjigja jonë mjafton, atëherë ne nuk e veçojmë historinë e Bunës nga ajo e Shkodrës.

Por t’i kthehemi vazhdimit të përgjigjes në pyetjen e shtruar nga A. Loma.

Për autoktoninë e shqiptarëve në viset bregdetare nga koha antike e këtej, si pasardhës të protoshqiptarëve në aspektin etnolinguistik, peshë të madhe duhet të kenë, për mendimin dhe konceptin tonë përkitazi me këtë çështje, edhe njësitë më të gjëra e më komplekse leksiko-semantike lidhur me detin e detarinë, siç janë shprehjet e frazeologjitë përkatëse, të cilat janë marrë kalimthi dhe pjesërisht në konsiderim edhe nga E. Çabej e L. Dodbiba, por jo në mënyrë të plotë dhe të veçantë, pra jo edhe me theks të merituar për rëndësinë e tyre për këtë çështje.

Edhe më relevante për traditën detare dhe vjetërsinë e saj te shqiptarët duhet të jenë formulat e ngurtësuara me karakter religjioz-pagan, që pasqyrojnë rituale, shprehi e zakone të vjetra detare, pastaj lokucione e proverba, tregime, gojëdhëna, përralla, legjenda e mite me motive e karakter detar, ku pasqyrohet një superstrukturë dhe kulturë materiale e shpirtërore, një trashëgimi lëndore e mendore e botës detare shqiptare, qoftë me tipare e veçori konceptuale, leksiko-semantike dhe kulturore të shqiptarëve, qoftë me struktura dhe trashëgimi kulturore analoge përkatëse të gjuhëve dhe të kulturave tjera me traditë detare në hapësirën e Ballkanit dhe më gjerë. Në planin teorik jemi të prirur të gjykojmë se më lehtë ruhen dhe i rezistojnë mbishtresave të kulturave tjera disa prej kategorive gjuhësore dhe të krijimtarisë gojore, përfshirë këtu edhe planin e koncepteve jashtëgjuhësore, sesa terminologjia e thjeshtë, apo leksiku në kuptimin e ngushtë të fjalës; ky i fundit mund të hiqet më lehtë nga përdorimi, të harrohet dhe të zëvendësohet me terma të huaja në vazhdën e zhvillimit të detarisë, mënyrave të reja të jetës detare, dhe zhvillimit të njohurive të reja mbi florën, faunën e përvojën nga deti.

Ruajtja më e sigurtë e koncepteve detare, udhëzimeve, porosive, besimeve, ritualeve dhe gjinive tjera të trashëgimisë kulturore me motive detare, në planin teorik del më e arsyeshme dhe më e besueshme tek shqiptarët, përkatësisht tek ilirët, me një traditë shkrimore të mangët ose relativisht të vonë, gjë që në psikanalizë, etnologji, shpjegohet lehtë si inercion xheloz, mekanizëm kompensues dhe ushqim shpirtëror i ruajtur me shekuj.

Ç’ është e vërteta, E. Çabej i ka prekur disa struktura të trashëgimisë gojore-folklorike shqiptare me motive detare duke i krahasuar ato me të ngjashme nga koha homerike apo antike, por nuk e ka vënë këtë në mënyrë të veçantë dhe eksplicite në kontekstin e rëndësisë së tyre për autoktoninë e shqiptarëve në viset bregdetare.[20]

Në vazhdën e kërkimeve të mëtejme nga kjo fushë, përveç çështjes së leksikut, ku kemi pasur parasysh sidomos kontributin e E. Çabejt dhe dhe të L. Dodbibës, kemi vjelur dhe studiuar materiale të reja gjuhësore, të ruajtura deri më sot në trashëgiminë gojore të trevës së Ulqinit. Por lidhur me këtë mund të shtrohet një pyetje se sa mjafton kjo terminologji ekzistuese detare shqiptare, e dëshmuar në formë të shkruar relativisht vonë, të shërbejë për autoktoninë bregdetare antike, pa marrë parasysh se këtu luan rol gjetja e etimologjisë, të cilën e ka përfillur në një masë E. Çabej dhe L. Dodbiba. Sa i takon etimologjisë, rezervat e shkencës janë të mundshme dhe të arsyeshme, kurse depërtimi në lashtësi i kufizuar, gjë që lë mjaft vend për diskutime dhe për të dëshiruar.

Për mendimin tonë, pesha e këtyre të dhënave dhe studimeve në gjendjen e sotme nuk mund të jetë absolutisht e mjaftueshme, por as e domosdoshme për ta mbrojtur autoktoninë përkatëse, e aq më pak i mjaftueshëm dhe relevant mohimi i saj në mbështetje të një materiali të brishtë leksikor.

Mendojmë se problemi qëndron në një shikim të njëanshëm dhe të ngushtë të çështjes së autoktonisë bregdetare, ku nuk merret parasysh sa duhet çfarësia e termave detare, por sasia, ku nuk theksohen sa duhet termat e përbashkëta mesdhetare, të huaja apo të huazuara sidomos nga kohët më të hershme. Për mendimin tonë, nuk mund të ketë rëndësi absolute shumësia e termave burimore, të përbashkëta apo të huazuara sa përmasat konceptuale të tyre siç janë ato nga gjeomorfologjia detare si det, mat, grykë(deti) apo përmasat e përgjithshme të mjeteve të lundrimit si anije, rrem, vel, si pjesë të pandara të saj në kohët më të hershme të zhvillimit të detarisë. Termat themelore të karakterit burimor nga flora e fauna duhet të jenë të vjetra, kurse dominimi i mjeteve të ndryshme të lundrimit, pjesëve të tyre, emrat e florës dhe faunës detare me origjinë të huaj, shpjegohen me zhvillimet e mëvonshme të hovshme të disa kulturave të tjera detare mesdhetare e më gjerë, që kanë lënë gjurmë edhe në nomenklaturën detare shqiptare, dëshmi kjo për kontakte të vazhdueshme të shqiptarëve me këto kultura.

Këtu del në pah edhe një përmasë e rëndësishme që ka të bëjë me terma të vjetra detare në shqipe, që shpiejnë drejt gjurmëve të huazimeve nga antika siç janë ato tallaz, pellg, kum nga greqishtja, peshk nga latinishtja klasike e ndonjë tjetër. Çështje tjetër me rëndësi është gjithsesi fenomeni gjuhësor i krahasueshëm me atë të latinishtes vascellum (me kuptim enë), që në disa gjuhë mesdhetare ka marrë kuptimin e anijes sikur në shqipe, pastaj ai (mare) altum (=deti i humbtë), si dukuri e rënies së gjymtyrës së parë det, ujë, dukuri kjo e hershme në fazën romane primitive, dhe substantivimi i mbiemrit të humtë, pastaj relikti i fjalës puppis të latinishtes (= pjesa e prapme e anijes) e ruajtur në shprehjen shqipe “i kam punët n’pupa”(= i kam punët mirë), që si metaforë nga terminologjia dhe përvoja detare, ku punët në det shkojnë mirë kur fryn era për prapa dhe shtyn anije në drejtimin e dëshiruar, janë ngulitur, në trashëgiminë etnolinguistike të shqiptarëve.[21]

Çështja e autoktonisë bregdetare mund të mbështetet edhe në makrotoponime të dëshmuara nga koha antike, të cilat lidhen me nomenklaturën bregdetare ose janë afër bregdetit, siç janë ojkonimet, hidronimet, oronimet.

Në mënyrë të veçantë duhet theksuar se strukturat më të gjera si frazeologjitë, përverbat, ritualet e motivet detare, përrallat e gojëdhënat e ndryshme me karakter detar, të cilave u kemi dhënë vend të merituar në studimet tona më të hershme,[22] kanë hasur në vlerësim të favorshëm të kritikës si kategori etnolinguistike dhe si objekt studimi me rëndësi të veçantë për të dëshmuar autoktoninë bregdetare të shqiptarëve.[23]

Në kontekstin e këtyre strukturave më të gjera gjuhësore dhe të trashëgimisë së kulturës shpirtërore shqiptare me tematikë detare, ndjej kënaqësi dhe obligim të theksoj meritën e profesorit të nderuar Eqrem Çabejt, i cili në vitet 70, duke vërejtur interesimin tim të veçantë për këtë fushë, më pat përkrahur dhe nxitur të bëja kërkime dhe studime të vazhdueshme në këtë drejtim,[24] duke më dhënë vetëbesim dhe zemër për disa mendime dhe teza të guximshme dhe me përgjegjësi, të cilat në fillim janë pritur me skepsë, paragjykime nga disa studiues shqiptarë të asaj kohe, por nuk janë demantuar as sot e kësaj dite me kundërargumente. Profesori i nderuar E. Çabej, gjatë disa takimeve në Prishtinë dhe në Tiranë, më kishte porositur të përgatisja një libër, ku do të përfshiheshin studime me tematikë detare, libër ky i cili, mjerisht pa dritën në vitin l981, një vjet pas vdekjes së profesor Çabejt.

Kam satisfaksion dhe krenari që ky libër,[25] apo edhe disa punime brënda tij, të botuara më herët, kanë hasur, aq sa jemi të informuar, në kritikë pozitive në Kosovë, Shqipëri, Maqedoni, Mal të Zi dhe më gjerë. Shumica e punimeve nga ky libër, janë prezantuar më herët si kumtesa në tubime shkencore me karakter vendor dhe ndërkombëtar dhe, si të tilla janë në dispozicion të përhershëm të kritikës, vlerësimit nga studiuesit kompetentë të sotëm dhe të ardhshëm.

Mendimi shkencor depërton ngadalë, sidomos kur del sadopak nga kornizat dhe qasjet pararendëse me të cilat jemi mësuar, e sidomos nëse nuk paraqitet edhe në gjuhë të huaja, ato botërore. Megjithatë shkenca nuk duhet të ketë kufij nacionalë dhe të mbështillet në lëvozhgën e vet. Gjuha e saj është universale, por ajo gjuhë duhet t’u përcillet edhe të huajve. Mbase ky duhet të jetë guximi dhe udhërrëfimi që na obligon të gjithëve.

Mbes me shpresë se me këtë kumtesë, del në pah merita e pamohueshme e Eqrem Çabejt, i cili me vetëdije të lartë shkencore, patriotike e njerëzore, nuk ka kursyer kohë as mund, kurdo që ka qenë rasti, të më ndihmojë me sugjerime, informata plotësuese, nxitje dhe inkurajim të paanshëm, por edhe të m’ i shprehte rezervat e tij (p.sh. ndaj Z. Majanit, Spiro Kondës e ndonjë studiuesi tjetër), duke mos më lënë të entuziazmohem me teza e mendime që mund të më imponoheshin kur isha i ri dhe me përvojë të pamjaftueshme shkencore. Shpresoj gjithashtu, dhe kam bindjen e plotë se në këtë mënyrë, me sinqeritetin më të madh, shpreh respektin tim të thellë ndaj profesor Çabejt shkencëtar dhe njeri i madh i popullit shqiptar, më tepër sesa t’ i kisha përsëritur mendimet dhe rezultatet e tij në përgjithësi dhe ato nga fusha e detarisë në veçanti.

-------------------------------------------
[1] Shih e krahaso te: Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore IV, Prishtinë, Rilindja, 1977, f. 155-162;45, 46, 60, 78, 202-203, 206, 370; Po ai, Studime gjuhësore III, 1976, f. 50-58.
[2] Lirak Dodbiba, “Leksiku i sotëm detar i shqipes dhe elementet e tij të pahuazuara” në Studime mbi leksikun …,II, Tiranë, USHT-Inst. i Gjuhës. dhe i Let, 1972, f. 239-265, ose në Studime filologjike 1/1967.
[3] Shih te: Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore V, Prishtinë, Rilindja, 1976, f. 97-100; 119-122;156, 160, 328, 332 passim.
[4] Shih Dr. E. Çabej, “Vendbanimi i hershëm i shqiptarëve në Gadishullin Ballkanik në dritën e gjuhës e të emrave të vendeve”, në Studime gjuhësore IV, cituar në 1, f. 155-162, ose në BUSH të Tiranës, Ser. e shk. shoq., 1,Tiranë 1962, f. 219-226.
[5] Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore IV, cituar në 1, f. 159.
[6] B. Hrabak, “ Širenje arbanaških stočara po ravnicama i slovenski ratari srednjovekovne Albanije” në Stanovništvo slovenskog porijekla u Albaniji, Titograd, Istorijski institut SR Crne Gore, 1991, f. 86.
[7] Po ai, po aty, f. 96.
[8] Po ai, po aty, f. 128.
[9] Shih te: Vacllav Cimohovski, Gjuha shqipe, Prishtinë, Rilindja, 1988, f. 22.
[10] Shih: Aleksandar Loma, “Sloveni i Albanci do XII veka u svetlu toponomastike”, në Stanovništvo slovenskog porijekla u Albaniji, Titograd, Istorijski institut SR Crne Gore, 1991, f. 280.
[11] Po ai, po aty, f. 283, 285.
[12] Dr. E. Çabej, Studime gjuhësore IV, cituar në 1, f. 160.
[13] A. Loma, studimi i cituar në 10, f. 280
[14] Shih punimet: L. Dodbiba, “Leksiku i sotëm detar i shqipes dhe elementet e tij të pahuazuara” në Studime mbi leksikun…II, USHT-Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Tiranë, 1972, f. 239-265; Dr. R. Ushaku, Kërkime filologjikre, Prishtinë, Rilindja, 1981, f. 32-179; Ndoc Rakaj, “Emrat e peshqëve dhe organizmave të ujit. Emrat shqip të disa peshqvet, ernave dhe veglavet të peshkimit” në BUSH të Tiranës, Ser. e shk. nat.,1-1970, f. 3-19;”Fjalë shqipe nga fusha e detarisë dhe e lundrimit” nga Etrit Rakaj, në Hylli i dritës nr. 5-6 (234-238), viti XXIII, Tiranë, 1995.
[15] Shih te Vaclav Cimohovski,” Kërkime mbi toponomastikën shqiptare” në Gjuha shqipe(Prishtinë) 3/1987, f. 12.
[16] Po ai, po aty, f. 12.
[17] Shih te: A. Loma, studimi i cituar në 1o, f. 287.
[18] Shih: R. Ushaku, “Një vështrim filologjik-krahasues si ndihmesë për përcaktimin e prejardhjes së legjendës për KALANË E SHKODRËS-ROZAFATIN” (Ein philologischer Bdeutungsvergleich als Hilfe fur die Herkunftsbestimmung der Legende von KALAJA E SHKODRËS-ROZAFAT), në: Gustav Majer-Gustav Meyer, Prishtinë, IAP, 1998,, f.31-47.
[19] Shih punimin tonë: “Për një rishikim të prejardhjes së hidronimit Buena-Buna” në Sem. XVIII ndërkomb. për GJLKSH, Tiranë, ASHA-IGJL-UP Fak. i Filologjisë, Tiranë, Toena, 1996, f. 147-156; R. Ushaku, “ A re-examination of the Origin of the Hydronym Buena-Buna” në Filologji 4, Prishtinë, Fakulteti i Filologjisë, 1997, f. 45-58.
[20] Shih dr. E. Çabej, Studime gjuhësore V, cituar në 3, f. 97-100; 119, 122, 156, 160, 328, 333 passim.
[21] Për këtë më gjerësisht në librin tonë Kërkime filologjike, Prishtinë, Rilnidja, 1981, f. 99-143.
[22] Më gjërësisht për këtë, po aty, veçanërisht punimet e përfshira brenda kreut Gjurmë dhe kërkime krahasuese, f. 9-95.
[23] Lidhur me këto vlerësime shih e krahaso sidomos vështrimet: Hasan Kelmendi, “Hulumtimi i strukturave gjuhësore të shqipes”, në: Rilindja, e shtunë, 18.12 1981, f.13; Dituria 1-2 (Prishtinë), 1981, f.191-194; Mehmet Halimi, “Vepër me interes të veçantë për gjuhësinë shqiptare”, në: Gjurmime albanologjike-SSHF, nr. 12-1982, f. 195-198 ose në: Vështrime gjuhësore, Prishtinë, IAP, 1993, f.168-177; Qemal Murati, “Studime të reja gjuhësore me gjuhë të bindshme shkencore”, në: Bota e re (Prishtinë), 15 mars 1982, f.15; Shefkije Islamaj, “Vepër me interes për gjuhësinë shqiptare”, në Gjuha shqipe 2/1984, Prishtinë, IAP, 1984, f. 51-54; Qani D. Mehmeti, “Kërkime me rëndësi të mëdha filologjike”, në: Flaka e vëllazërimit (Shkup), 24. 10 1982, f..20 e ndonjë tjetër.
[24] Shih për këtë edhe konfirmimin te: Mehmet Halimi, Vështrime gjuhësore, Prishtinë, IAP, 1993, f. 176.
[25] Shih e krahaso punimet përkatëse në librin tonë të cituar Kërkime filologjike, Prishtinë, Rilindja, 1981.
--------------------------------

« Sipas mendimit tonë merita kryesore e shkenctarit Ushaku është puna që ka bërë rreth leksikut detar të Ulqinit, sepse disa dijetarë të huaj deri vonë patën pohuar se shqipja është e varfër me këtë inventar leksikor. Me punën e tij të përhershme dhe të këmbëngultë prof. Ushaku u mbylli gojën këtyre dashakeqve të shqipes rreth kësaj çështjeje. Këtu më poshtë do t’i përmendim disa nga punimet e tij leksikore të atyre viseve. Një pjesë bukur të mirë do të lëmë mbanë, sepse është krejt e pamundshme të përfshihen në këtë kumtesë. Nga vepra e tij “Kërkime filologjike” i kemi veçuar këto punime leksikore: Një kontribut për studimin e leksikut detar të shqipes - Me vështrim të posaçëm në të folmen detare të Ulqinit. a) Veçoritë e elemnteve të pahuazuara të leksikut detar të shqipes; b) Leksiku detar i shqipes i huazuar ose me elemente të huaja dhe të përbashkëta me gjuhë të tjera. Kontribut për studimin e disa shprehjeve dhe frazeologjive detare në të folmen detare të Ulqinit. a) Shprehje dhe frazeologji me termin –det; – barkë; me termat e armizhës; lidhur me manovrime në detari; lidhur me peshkun dhe mjetet e peshkimit. f) Shprehje dhe frazeologji të ndryshme. Me fjalë të tjera ai e ka zhbirë së punuari leksikun detar të Ulqinit dhe viset përreth tij. Kësi shkencëtarësh i duhen dijes sonë. Edhe dr. Bahri Brisku (me origjinë nga ato vise) ka shkruar nga leksiku detar i Ulqinit me rrethe. Po përmendim: Gjurmë leksikore nga sfera e detarisë nga regjioni i Ulqinit (Prishtinë,1983); Mjetet e traditës dhe mënyra e peshkimit (Prishtinë 1983 te –Trashëgimia dhe transformimi i kulturës popullore). --- Libri “Libri për Ulqinin dhe Ulqinakët” është vazhdim i ciklit të krijimtarisë së Hajro Ulqinakut kushtuar Ulqinit dhe detit. Në këtë kuadër ai më parë ka botuar librat: “Deti, detarët e Ulqinit”, “Detarë, peshkatarë ulqinakë”, “Detaria, detarë, dokumente”, “Glosar” (fjalor i detarisë), “Thesar popullor” dhe “Ulqin, ti det” (Poetët për Ulqinin) ».
User avatar
Strokulli
Poster Grande Member
Poster Grande Member
Posts: 237
Joined: Fri Oct 29, 2010 12:37 am
Gender: Male
Location: Albanìa/Arbani

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1309

Post by Strokulli »

Aleko Likaj wrote:...ulqinaket kane qene edhe pirate e detare te zot.
bardus wrote:Etimologjia e fjales anije. Me kete fjale jane marre shume etimologjiste per ti gjetur prejardhjen. Majeri ja kerkonte origjinen andej nga lindja mesme por nuk e gjeti ne gjuhen turke. Origjinen e kesaj fjale e gjeti prof.Cabej i cili i gjetur i vetem perballe etimologjisteve te shume sllave te cilet thonin se shqiptaret zbriten nga malet ne mesjete dhe si argument sillnin gjasme mungesen e termave detare ne shqip, provoi se kjo seshte e vertete me ane te interpretimeve te shumte qe ai solli. Fjalen anije ai e lidhi me ane ,ene si dhe tek nje dokument romak ku thuhej se "delegacionet ilire vinin me mjete lundruese qe i quanin anije"...
Ndëgło adhe këtâ:
« Come è successo al sardo, che pur avendo un amplissimo sviluppo costiero ha preservato pochissimi termini marinareschi latini originari, così è successo all'albanese nei rispetti dell'illirico e del latino (ma cfr. Dodbiba) » (A.G.Areddu, 2007).

« L’Areddu osserva che la Sardegna e l’ambiente albanese presentano molti punti di contatto: entrambe sono regioni impervie, nelle quali il mare ha evidentemente un ruolo importante e tuttavia curiosamente prive, entrambe, di una tradizione linguistica ‘marinara’ autoctona ». (E.Banfi, estratto da Rivista Italiana di Linguistica e dialettologia, 2009)
Sipas "të arrësyetuarithit" e "dishmanvet" sllavë e grekë të Ballkanit, edhe sardenjasit e soi ditës nok janë pasardhësit e sardenjasve të vjetër, se s'pasë kanë fjalës detar. Ça emna pishqish duon këta? Këta s'janë të dishëm, janë të këmbyem. Po të kishte arbarishtja po fjalë të sajnaj e as nî huazim nga głuhet e tjera të mesdheut tek fjalësi detar, këta kish të dëshmonte po atâ që janë kah andërronjën ata (që fiset arbarore ndë Arbaniit s'kanë lidhje me ata Ιλλυροι). Nok mendonj se këta dishman sllavë e grekë e dinjin arbarishtën ma se t'ynin dishman Çabej, që të flisnjin për fjalësin detar të arbarishtës, që kurrnjë arbaror që e ka për zëmër s'e ngjeh të tanën, sado e pakët, le ma me a ditë mirë ata bakeqësit...
----------------

Ndërkaqa, uo duo me iu shtuo një folje arbarore për "të notonjsh" (eng. to swim), s'e di a e kini giegiunë kund:

TË LUZONJSH,
ME LUZUO.
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1310

Post by Orakulli »

Jo, se kemi degjuar.
... Më bëri përshtypje 'giegjiune". Para disa muajzë po bisedoja me një kosovar , i cili kish jetuar n’nji fshat të thellë të Kosoves deri në moshën 18 vjec , kohë kur familja e tij kishte shkuar ne Bosnje për te jetuar.
Ai me pyeti qe a ke "dego" per nje dicka qe ne ishim duke fol.
I thashe-nuk po te kuptoj.
Cfare do te thote 'dëgo"?
Ai u përgjigj në Anglisht që ajo fjalë do të thotë "hear".

Kam analizuar më parë njësitë: degio>dëgjo>n’dëgjo=ndigjo, gjejgem, giegiem>gjigjem, gientem>gjendem, giet>gjet, gjej, gjen, përgjigjem, ku shtova sot edhe këtë form të Strokullit, nga i cili do të deshanëse ashtë e mundur nji shpjegim më të hollësishëm si semantik te asaj fjale. Për mua, *ndegju ashtë fromuar si rezultat i bashkimit te shtësës së njohur treguaese të drejtimit të lëvizjes "n” me foljen "degio-dëgjo", e cila vete nga ana e saj zbërtheht me të njëjtën metode në "dë+gjo" ; po kështu edhe me *giegiune-gjegjun"-gje gjon>gje-gjun; 'gjetun"-gjetur, edhe si "ndëgjuar"-dëgjuar kanë nje lidhje shumë të dukshme alfabetike. Ne Shqipe ka edhe nje formë tjetër të habitshme "gjegjem"-pergjigjem e cila eshte e lidhur me grupin mesipër. Kush ka pak mend kupton që Shqipja ka qënë e shkruar. Uniteti i atyre fjalëve tregon shumë qartë nji brendi alfabetike, ose nji dorë bërese e thenë me fjalët e tjera të Shqipes. Çabej nuk ishte i aftë të bënte analizën e parashtesave, pas-shtesave, mbaresave te Shqipes per te shkuar tek më e rëndësishmja zemera kuptimore e çdo fjale , semantikat e tyre, sepse do të ishte shume thjeshte përfundimi që Shqipja ka qëne e shkruar shumë kohë më parë nga sa mendohet, me nji koncept shkrimor plotesisht të sajën, e kjo do ti ndryshonte plotësisht historinë e gjuhës ne pjesën më të rëndësishme të saj.Teza e Çabejit hidhet poshte thjesht me "lozue".

Sa per terminologjine detare te Çabeji dhe te pëshqëve vetë latine te tij.
Në zbulimin e fundit te vëndjetimit bujqësor më të hershmën Europian, në truallin Shqiptar, u gjet evidence e përdorimit të peshkimit, gje qe ana gjuhesore tregon njohëshmërine e emrave para Romake per peshqit, por para kesaj kane qene edhe shtëpitë e ndërtuara në liqenet pjeses gjithmone shqiptare te Maqedonise dhe te Pogradecit.
Per mendimin tim *peshku ashtë nje zëtingull zimbol dhe nuk ndryshon shume nga njesia "fshes(ë)", "pusho!!, "psherëtin", "fëshfërin" dhe ashtë formuar shume kohe me pare se të formohej gjuha Latine.
Teoria ime ashte qe fjalët jana formuar na koha ta ndryshme, dhe pikërisht pas shikimit per here te parë të objekteve te botes fikie te gjalle dhe jo te gjalle, që do tu percaktohej “termi” maloro-detar i Çabejit, sa i ngushte kenshikimi mendimor, dhe në rastin e ushqimit shumë të rëndësishëm: ai merrte nje rendesi te vecante pas pjekjes duke e shkuar në një copë shkarpë si në hell . Dhe pas shijimit per here te pare, do të kalonin mijera vite kur peshku i lumit, apo i detit, o liqenit është shkuar ne hell me miliona herë dhe është shqiptuar si emër pa aq herë. Pra me pak, fjalët për mua kane kohe te ndryshme formimi, jo nji kohw formimi sic kendveshtrohen nga gjithe gjuhetaret e derimsotshme, me nji ndryshim moshe që shkon deri ne te pakten 200 mije vjete. Nga na tjeter, burimit te formimit te tyre, nje tjeter enigma e madhe e gjuhesise, gjetja e origjinës së formimit të njesive të përmëndura përsipër dhe do gjeni dhe origjinën e peshkut, pytje qe gjuhetarët e para-Çabej-pas nuk mund ti përgjigjen dot, madje nuk kane asnji teori te hajrit në këtë drejtim. Ndërsa, unë mendoj se kam gjet nje rruge qe i eshte shmangur subjektivizmave politike, indoktrinative karastike vazhduese te shkollareve qe kane shkruar reth kesaj.
Po ju jap vetem nje shmebull me "ngjalen" dhe ne fund mund te nxirni perfundimin qe a e ka marre Shqipja nga Latinishtja , apo eshte ne grupin e fjaleve te gjakut qe vijne nga nje trung gjuhesor dhe nuk jane huazime. Shqipja, po te marrim supozimet e gjuhetareve, ka qene pjesen me te madhe si gjuhe e folur dhe nuk kishte kontak me shkrimin qe do te sillte huazimin te mirefillte prej tyre, ndersa si kontakt te dejperdrejte ne gjuhen folur, shqipfolesit nuk kishin nevoje te mirrnin hua fjale qe i kishin tashme dhe ishin brumuar mijevjecar me pare, sic eshte rasti i ushqimeve shume të rendesishem per jetimin e tyre, dhe skishin cfare te huanin nëse ato fjale ishin njesoj ne te dya anët e detit Adriatik.
Gjithashtu njesia *ngjale nuk eshte huazim nga Latinishtja, por ndoshta fjale te nje gjaku me Latinishten , ose ndoshta nje huazim i Latinishtes, prej nji gjuhe te folur, meqe ato kane rang te ndryshem-njera flitej ndersa tjetra shkruhej. Ky argument e gjen bazen ne evidencen e gjuheve Hindi kemi per fjalën ngjalë:
Dialekti-gjuhë Malayalam:
Fjalet per ngjalën janë: Malungulu, Maniangal,

Gjithe teoria e huazimeve te Shqipes ashtë ndërtuar qëllimsht për të ç’orientuar dhe shmangur zbulimin e së vërtetës. Duke thënë që është huazuar, shumë studjues të huaj të talentuar do t'tërhiqen nga studimi i saj, sic jane terhequr, madje edhe shume i njohuri Greenberg. Greenberg e permend tek nje liber i tij dhe ku thekson gjithashtu qe ai dyshon ne prekatesine e fjaleve te Shqipes qe kane perbashkeri kuptimore me Sanskrit.

E fundit që mbyll listën për te çorapuar është Turqishtja, por po ti hysh me kujdes bën zbulimin e madh që Turqishtja i ka marrë nga Shqipja.

Rasti i “dallgës”;

Kemi në:

Shqip:dallgë
Danisht: bølge
Suedisht: vågen
Gjermanisht: Woge
Turqisht:dalge

Gjuhesisht eshte e papranueshme qe dallge burimon nga Turqishtja. Ne 4 gjuhe Europiane kemi te kuptueshmet:bo(ø)>do(a)>wo dhe ge>ge>ge. Turqishtja e ka huazim nga Shqipja, ku baze eshte folja "dal".
Image
User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1311

Post by bardus »

Sistemi komunist ne Shqiperi, i hodhi ne kosh studimet e shumta per gjuhen shqipe sidomos ato te ardhura nga qyteti Shkodres, per aresye se studjuesit kishin biografi te keqe dhe po shohin drite vetem ne ditet e sotme.Cabej si nxenes i Joklit qe ishte mund te themi ishte perfaqesuesi me denje qe doli nga brezi i tij i linguisteve dhe shkeli atje ku nuk kishin shkelur te tjeret.Ai me studimet e terminologjise detare i lidhi shqiptaret me iliret ne breg te Adratikut.Fjalen anije qe e solla me pare dhe onija ne hebraisht i nxjerr iliret nga Adriatiku dhe tregon pranine e tyre ne lindjen e mesme dmth ata i binin kryq e terthor Mesdheut.Studimet e Karapanos tregojne se ata jo vetem shkuan atje me anije por edhe shkelen ne toke ( ata ose paraardhesit e tyre).
Brezi i ri skam dyshim qe do ti coje perpara dhe do ti korigjoje keto studime sepse ne etimologji ska njeri qe nuk ben gabime.Edhe i madhi Pokorny qe e cmontoi gjuhen shqipe ska diskutim qe ka bere gabime.Me intuiten e tij te jashtzakonshme ai beri lidhjen shqiptar,ilir(dardane),latine,Veda(sanskrit,zend,avesta) pra nenkuptonte nje popull te madh dhe shume te fuqishem qe ne nje kohe dominuan gjitheandej.
Ndërkaqa, uo duo me iu shtuo një folje arbarore për "të notonjsh" (eng. to swim), s'e di a e kini giegiunë kund:

TË LUZONJSH,
ME LUZUO.
Kjo duhet te jete forma me e vjeter e lundroj,para formimit te kapercimit -nt si lutuo.

Ja dhe ne atik-jonik:

Image
User avatar
Strokulli
Poster Grande Member
Poster Grande Member
Posts: 237
Joined: Fri Oct 29, 2010 12:37 am
Gender: Male
Location: Albanìa/Arbani

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1312

Post by Strokulli »

Zeus10 wrote:Image
Jam shume kurjoz te di, si arriti Cabej ne konkluzionin qe anije, buron nga fjala anë.

«Dans les langues germaniques, l'allem. schiff “navire” a eu naguère aussi le sens de “recipient de vase”, tout comme l’it. vascello, fr. vaisseau du lat. vascellum “petit vase” et comme l’alb. anìjë “bâteau, navire”, qui se rattache à anë pl. aenë (enë) “récipient de vase”, cfr. “enët e mëdhâja” et “enët e vogla” «les grands et les petits vaisseaux» d’Ulqin». (E. Çabej)

Anijë « an-ì « ânë-a, sh. aenë «» ânë-të (asnjanës).
User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1313

Post by bardus »

Strokulli wrote: ]Ndë disa katunde të Morèsë kû ende jesin të arbarorë pleqë (që, ndë farë të farës, trimërisht e ruojtën të folunë (ma se ma, djerjé ndë viëtin 1821) gljuhen e t'tynevet etën, që kje një mbetje e së mesjetares çamërishte), si ç'na dëshmon një arbaror nga Hidra: me të JETË ose JETISHT = me të vërtetë, foljes). Si a thonjshin helenet e herëm "të vërtetës", "vereverte, i vërtetë"? Lë t'a shohnjëm: ἐτήτυμος "true", ἔτυμος mëndim u rruodh n'së kjanëshit të foljes jam. E sa u nket kësa-i, kam t'iu tham se kemë të benjëm me tri folje pakuer të lashta t'Arbarishtës: jâm, kâm, thâm « {Ja, Ka, Thâ}. E kaqëth. A asht Jetisht e vërtetë këta që sapo thanjësh, opor ashtë gabe e s'pasë kish pasë lidhje e jetë-a me ἐτεός? Këta thomani Jûo.
Perdorimi i fjales jete tek arbereshet eshte mjaft interesant sepse ka marre shume kuptime dhe kjo qe do sjell me poshte eshte nje semantike krejt ndryshe nga keto te permendurat me lart.
Nga fjalori italisht-arberisht i Ferraro,(Arban_Blandi, flm),
http://www.scribd.com/doc/49470313/Fjal ... nrico-2002

terra
, sf. (cfr. mondo) jet -a -es(cfr. suolo) dhe -u -uttrolj (AMK5)
jéta ósht e madhe
la terra è grande
mo e búkura e jetes
la più bela dela terra

[/b]

Ky eshte nje kuptim i padegjuar ne kete ane te Adriatikut dhe eshte per tu habitur barazimi jete=bote,toke.

Tek nje postim i Mallakastriotit pashe qe arbereshet kishin edhe nje fjale tjeter per token,'arah'.

Nder arbereshet e Italise ekziston nje valle e ngjashme e cila lidhet me kultin e Demetres dhe pikerisht quhet "Arrah nenè =Toka Nene (Demetra)

Arrah pra ka nje kuptim me te gjere se nje cope toke qe punohet qe mbillet.
ARË f.
Tokë që lërohet e mbillet, tokë buke. Arë e mbjellë (e korrur). Arat e kooperativës. Arë me grurë (me misër). Bimët (kulturat) e arave. Brigadat e arave. Miu i arave. zool. Lëroj (ujit) arën. Punon në arë.
[/quote]
Ky eshte nje perdorim i rralle me vlera te vecanta qe do ta nxjerr me poshte.
Fjala are me te vertete perdoret edhe ne gjuhe te tjera dhe ska kaluar pa veshtiresi, neper duart e etimologjisteve tane dhe te huaj. Meyer mendonte se eshte një hauzim nga lat. arvum ,por kjo fjalë gjendet ne te njejten forme ' âra' 'id.' të letonishtes, arha- 'kufi, vis' të hititishtes, aran të mesapishtes,pra sbehet fjale per huazim. Kuptimi i mesiperm tek arbereshet arah 'toke' , eshte i vecante dhe cuditerisht gjendet identik tek hebrenjte,aramaic,amharic,

Aramaic ʾrʿ, ʾrʿʾ (ˀăraˁ, ˀarˁā) n.f. ground, land, Earth; ara 'land' Amharic ,po ashtu ne hebraisht:

Image
Gardhi i Ondrrave
Senior Member
Senior Member
Posts: 153
Joined: Fri Jan 20, 2012 4:09 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1314

Post by Gardhi i Ondrrave »

Fjala lunder lidhet fare leht me nornishten e vjeter lodhr ose lundr(dh>nd, k>ng etj, fenomen ky qi haset shpesh ne nornisht dhe ne shqip), qi dmth trung pemet i grry ne trup. Kjo ka ken mnyra se si njarzit e lasht bashin barkat dhe mjete per me kaperxy lumenjt.
Lidhjet me hebraishten nga ana tjeter ma duken mreslanse..si asht e mujtun qi gjuha jon i ngjason kaq shum ktyne djalekteve semitike, madje edhe ne elemente parsore si toka, bari, burri etj? Cili asht menimi yt Bardus?
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1315

Post by Zeus10 »

Gardhi i Ondrrave wrote:Fjala lunder lidhet fare leht me nornishten e vjeter lodhr ose lundr(dh>nd, k>ng etj, fenomen ky qi haset shpesh ne nornisht dhe ne shqip), qi dmth trung pemet i grry ne trup. Kjo ka ken mnyra se si njarzit e lasht bashin barkat dhe mjete per me kaperxy lumenjt.
Lidhjet me hebraishten nga ana tjeter ma duken mreslanse..si asht e mujtun qi gjuha jon i ngjason kaq shum ktyne djalekteve semitike, madje edhe ne elemente parsore si toka, bari, burri etj? Cili asht menimi yt Bardus?
Nornishte e vjeter?! Cfare gjuhe eshte kjo?
Fjala lund-er eshte fjale shqipe e paster. Ajo eshte formuar nga folja e lashte qe tregon gjendje levizjeje: lu(luaj), e sistemit baze c-v(bashketingellore-zanore) dhe fundorja ne forme klasteri nd, si ne foljet ose emrat e tjere te kesaj natyre ndertuese te shqipes:

tund
shkund
rend
fund
pend-e
gjend
rënd-ë
lënd-ë
etj, etj

Te lutem mos sill me absurditete te tilla, me gjasme huamarrje te shqipes, nga gjuhe imagjinare te padegjuara me pare.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1316

Post by bardus »

Gardhi i Ondrrave wrote: Lidhjet me hebraishten nga ana tjeter ma duken mreslanse..si asht e mujtun qi gjuha jon i ngjason kaq shum ktyne djalekteve semitike, madje edhe ne elemente parsore si toka, bari, burri etj? Cili asht menimi yt Bardus?
Ketu eshte nje lidhje e librit te Giuseppe Crispit qe eshte mjaft interesant.

http://www.scribd.com/doc/28106800/Shqi ... seppe-1831
Image
astrit
Junior Member
Junior Member
Posts: 2
Joined: Mon Apr 30, 2012 4:32 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1317

Post by astrit »

Zeus10 wrote:
astrit wrote:A mund te me thoni ju lutem se nga vjen, apo ckuptim ka emri Astrit?
Mendoj se eshte nje term i huaj, ne dy mundesi:
from Scandinavian, meaning “divine strength.”
from Greek, meaning "star"

Faleminderit.
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1318

Post by Zeus10 »

Megjithate, kam dyshim per saktesine e ketij versioni, pas atyre te dhena nga Mallakastriotit dhe Bardus.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1319

Post by bardus »

Tek fjalori i tij etimologjik i gjuhes shqipe, Oreli per fjalen bishtaje, jep idene se kjo fjale ka prejardhje nga latinishtja pistalia, qe ne rumanisht dha pastaie 'pod,hull'.Kjo fjale eshte e perbere thjesht prej parafj. fjalëform. bi'mbi' dhe sta 'qendron' .Ne ne shqip kemi fjalen bisht nga e cila eshte formuar fjala bishtaje.Nga fjala bisht ka dale edhe folja fissare latine me nje nderrim b > f njesoj si tek bama 'bëma,ba,bej'= fama, phama=attic/doric,keto te ardhura nga rrenja vjeter e shqipes baa-bha 'bej', si dhe berthama = farthana etruscan.Nga bisht ka ardhur edhe emertimi i kafsheve me bisht ' bishe' qe e gjejme per fat te mire edhe tek Old Frisian bist 'animal' dhe qe e ploteson ekuacionin e mos huazimit nga latinishtja dhe mos ndoshta duhet ti shohim thjesht si ndryshime dialektesh.

BISHT m.
1. Pjesa e zgjatur në fund të kurrizit të kafshëve, që është e lëvizshme .
3. Pjesë e një vegle a e një mjeti, shkop i ngulur në pjesën tjetër a i mbërthyer me të ose pjesë e zgjatur
,( fissare).

Old Frisian,
Image
User avatar
Orakulli
Star Member
Star Member
Posts: 609
Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
Gender: Male
Location: USA

Re: Etimilogji e fjaleve...

#1320

Post by Orakulli »

Kjo tregon se Oreli nuk eshte gjuhetar por politikan, ose cfaredolloj emri tjeter pervec emrit gjuhetar.
Image
Post Reply

Return to “Linguistikë”