"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

Diskutim profesional për gjuhën.
User avatar
alfeko sukaraku
Sun Member
Sun Member
Posts: 1827
Joined: Wed Jun 03, 2009 8:02 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#16

Post by alfeko sukaraku »

XH.GASHI wrote:Image

Mbishkrim guri Midas .
Ky mbishkrim eshte me i ri se mbishkrimet e me siperme qe kam postuar me pare.
Edhe pse kam ba hijezimin e germave nuk di sa eshte i sakte ky hijezim sepse ky shkrim nuk gjason me shkrimin e mesiperm.
Zeus me ba nje nder , nese mund te kuptosh dicka nga ky mbishkrim
se ne qfar gjuhe eshte shkruar .
po mbishkrimi eshte i ri ,edhe nuk ka lidhje me mbishkrimet frige me siper.Kujdes se Frigjia eshte andej nga azia e vogel..mos bej propogande antiforumiste -hahaha- -hahaha- -hahaha-

mbishkrimi shkruhet ne "greqisht"..edhe perse "greqisht" serisht eshte greqisht.Ka plote mbishkrime qe shkruhen me shqipe te paster,vetem se nuk ka kush oreks te merret me to :P -hahaha-
KOHA ESHTE E MASKARENJVE/POR ATDHEU I SHQIPETRAVE
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#17

Post by Zeus10 »

mbishkrimi shkruhet ne "greqisht"..edhe perse "greqisht" serisht eshte greqisht.
Alfeko ti gjithmone ke pasur mendimin qe greqishtja e vjeter eshte gjuhe e nje populli tjeter te ndryshem nga paraardhesit tane, por une kam bindjen qe te ashtequajturit "greke te vjeter" dhe paraardhesit tane(çfaredo emer te kene pasur) jane nje gjak , nje kulture dhe kane folur nje gjuhe te perafert.
Kjo per arsyen sepse te gjitha fjalet kane kuptim shqip, psh fjala e "huaj" ambasador:

Image

ajo eshte fjala e perbere shqip prebese dmth parabese, sepse ambasodoret jane njerezit per te cilet eshte dhene PARAPRAKISHT BESA(ose beja, meqe bese buron prej be[betim])

Image

qe nuk do te preken ne rast konflikti mes dy vendeve, pra nuk prihen ne bese ata, kane imunitet. E pra fjala greke si ne kuptim dhe ne morfologji eshte shqip, dhe une nuk mund ta quaj gjuhe te nje race "tjeter" siç mendon ti.
Ka plote mbishkrime qe shkruhen me shqipe te paster, vetem se nuk ka kush oreks te merret me to
E verteta eshte qe ka shume pak mbishkrime te pastra si shqipja e sotme, dhe ato qe jane kerkojne nje interpretim shume profesional dhe per njeriun e zakonshem nuk bejne aspak sens. Po te ishte ndryshe, nuk do te kishim veshtiresi ne evidentimin e kultures sone ku gjuha ze nje pozicion domethenes.
Vete gjuha jone, ka ndryshuar aq shume gjate mijevjecareve, sa dhe nje studim i vemendshem do te haste veshtiresi ne evidentimin e vazhdimesise. Mos te harojme se gjuha qe flasim sot, eshte derivat i vetem nje prej dialekteve te lashta te te njejtes te folme. Duke i shtuar veshtiresive teknike dhe eufemizmin e propagandes greko-sllave, qartesimi bindes dhe masiv behet nje mision i pamundur. Per me teper une kam verrejtje, per metoden qe barazon pa asnje medyshje, fragmente te shkrimit te panderprere te vjeter me fjale dhe kuptime shqipe. Nuk behet deshifrimi i mbishkrimive ne nje forme deshirore, aty duhet futur arsyeja profesionale per cdo germe ose fjale qe ne i japim kuptim ne shqipen e sotme.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#18

Post by Zeus10 »

Sepse Alfeko, fjalet "greke" vetem pamjen kane greke. Ato per nje sy te pavemendshem jane krejt "kinezçe" si psh kjo fjala e meposhtme:

Image

Por per ata qe e kane mesuar gjuhen me themel dhe sidomos pa i influencuar nga filologet anglo-gjermane fjala plout-os nuk eshte asgje me shume se fjala shqipe plotë, prandaj ne per persona te pasur themi: ai ka plotë
qe do te thote ai eshte shume i pasur.

Image

Por nuk perjashtohet mundesia qe te jete dhe za+plotë, meqe ne shoqeri te pasurve ju degjohet zëri me shume se te tjereve. Sido qe te jete e verteta, une nuk mund ta quaj kete "greqishte" greqisht.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
XH.GASHI
Member
Member
Posts: 38
Joined: Sun Sep 20, 2009 7:59 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#19

Post by XH.GASHI »

«Die Frage nach dem Ursltz des menschlichen Geschlechts, so wie nach der Abstammung und Rangordnung der Völker, ist für den philosophischen Sprach- und GeschichtsForscher immer von einem besonderen Interesse gewesen;


Ja selbst Königen ist es zuweilen eingefallen, diese Frage aufzuwerfen und sie sich zu beantworten. So erzahlt uns z. B. Herodot gleich im Anfang seiner Euterpe von einer solchen Curiosität des Aegyptischen Königs Psammetich. Vor diesem König hatten sich nämlich die Aegypter für das älteste Volk der Erde gehalten; als aber er zur Regierung kam, änderte sich diese Meinung dahin ab, baß die Phry- gier das älteste Volk seyen und auf diee die Aegypter solgten. Die Art und Weise nun, wie Psammetich zu dieser Ueberzeugung gelangte, war solgende. Er nahm zwei neugeborne Kinder von gemeiner Herkunft und gab sie einem Hirten zur Erziehung bei der Heerde, mit dem Befehle, keinen Laut vor ihnen hören zu lassen, sondern sie abgesondert für sich einzusperren und zur rechten Zeit Ziegen zu ihnen hinzuführen, die ihnen Milch reichen sollten. Er wollte nämlich erfahren, welches Wort diese von allen un- artikulirten Lauten entsernt gehaltenen Kinder zuerst hören lassen würden. Als nun der Hirt dieses zwei Iahre ge- than hatte und einmal die Thür aufmachte, so sprangen diese Kinder herzu, streckten die Hände aus und schrieen:
A
Bekos. Anfangs sagte der Hirt nichts; als er aber diesen Laut öfterer hörte, berichtete er den Vorfall seinem Herrn, der nun die Kinder holen ließ und sich selber von der Rich« tigkeit der Aussage überzeugte. Ietzt erkundigte sich Psam- metich, in welcher Sprache dieses Wort eine Bedeutung habe, und ersuhr, daß das Wort Becos im Phrygischen Brod bedeute. So also gaben es die Aegypter zu, daß die Phrygier älter seyen als sie. Welchen Grund nun Psammetich gehabt haben möge,'zu erfahren, ob die Aegypter das älteste Volk seyen, oder ein anderes; ob die Erzählung Herodots eine hieroglyphische Priesterfage enthalte und ob darum in meiner oder in jeder andern vorhandenen Ubersetzung dieser Stelle ein Verstand seyn könne, darauf kommt vor der Hand wenig an. Befremden muß immer das, daß gerade die Phrygier hier zu der Ehre kommen, das älteste Volk zu seyn, da bekanntlich nach Dio- dor von Sicilien dieser Ruhm den Aethiopiern gebührt. Aber, dürfte man sagen: wer wird sich an solche verschiedene Angaben stoßen; es ist eine bekannte Sache, daß all« Völker, welche historische Stammsagen haben, die ersten Menschen, oder wenigstens Autochthonen seyn wollen, und daß namentlich die Arkadier gar Pro selenen d. i. vor dem Monde schon dagewesen zu seyn behaupteten. Doch ist man freilich über den Sinn des Ausdrucks Pro selenen noch nicht, recht einig; und mir scheint es wenigstens hart, ihn so zu erklären, daß den Arkadern ein Unsinn aufgebürdet wird, so lange noch irgend eine Möglichkeit vorhanden ist, ihn auf eine vernünftigere Weise zu erklären. Eine solche Erklärung aber scheint sehr nahe zu liegen: seäkv^ s. v. a. äkvy, die leuchtende, helle, weiße; und Proselenen wür< den demnach solche Völker sein, die vor den lichten oder weißen Stämmen da waren. Diejenigen aber, welche sich also nannten, müßten darum von einer dunklen oder schwarzen Hautfarbe gewesen seyn. Diese Erklärung mag für jetzt gnügen; denn am gehörigen Orte werden wir auch noch dem Monde sein Recht angedeihen lassen. Arkader als Pro selenen wären demnach Menschen von dunkler Farbe, und es läge in dieser Beziehung nichts Anderes als das, . was das Wort Aethiopier ausdrückt «iftloy,, von der Sonne schwarz gebranntes Gesicht. Fragen wir nun, was das Wort Phrygier bedeutet, so lehrt uns die Etymologie ?>ßv- ?«v, daß es wieder schwarzgebrannte Menschen sind. In allen diesen verschieden scheinenden Angaben wäre demnach keine eigentliche Verschiedenheit, sondern die allgemeine Behauptung des Altertbums ausgesprochen: daß die Schwarzen die ältesten Menschen seyen, und Aethiopier, Proselenen, Phryger wären blos Synonyma für einen und denselben Volksstamm. Nun behaupten freilich auch die Baktrier, die Hindu und Sineien, das älteste Volk zu seyn;.aber auch hier bietet sich gleich die Bemerkung dar, daß es ebenfalls Völker von dunkler Farbe sind. Von den Baktriern, bei denen es noch zweiselhaft scheinen könnte, wird an einem andern Orte die Rede sein. Ietzt verweise ich nur Hn ihre unmittelbaren Nachbarn, die nördlichen Indier, von denen Herodot

Perkthimi
Pyetja per origjinen , kulturen me te lashte apo gjenezen e njeriut me te lashte ,si prejardhja , migrimet, levizjet dhe radhitja e popujve ,tek shkenctaret e filozofis se gjuhes dhe historis kjo teme eshte trajtuar gjithnji me nje interesim maksimal e ne menyre te veqant vete elita mbretnore u perkujtoj shkenctareve qe te pergjigjen ne kete pyetje,keshtu per shembull Herodoti na shpjegon ne fillim te vepres se vet per kuriozitetin e mbretit te Egjiptit Psametih .
Ku para ketij mbreti populli Egjiptas mbaheshin me mburrje si populli me i lasht ne rruzullin tokesor,mirpo kur erdhi ne fron ky mbret ne kte qeshtje , ndryshoj bindjen dhe qendrimin duke bere nje eksperiment dhe erdhi ne perfundim se FRIGASIT ishin populli me i lasht ne rruzullin tokesor dhe jo Egjiptasit siq pohonin me pare, per kete e njoftoj popullin Egjiptas.
Ata flasin nje gjuhen e natyres gjuhen e zotit.
Tani shtrohet pyetja kush ishte Egjipti dhe Danau ishin vllezer pra i pari paraardhes i popullit Egjiptas ndersa i dyti paraardhes i popullit Grek te dy keta vllezer nuk i perkasin popullit Pellazg fisit Frigase .
Pra Alfeko po pershkruaj ne shkrimin e standartit te sotem te gjuhes gjermane vetem nje faqe nga libri PELLASGET DHE MISTERET E TYRE
Christian Gottlob Eisener, njeherit po e perkthej vetem hyrjen kuptimin shkurtazi te kesaj faqje , libri eshte nje liber voluminioz prej 480 faqe don kohe dhe pune te perkthehet Megjithate rastin e mbretit Psametih e kam perkthye dhe e kam hedhe ne teme tek forumishqiptare shume me heret .
Kjo eshte arsyeja dhe shkaku qe me nxisin ti mar si shembull frigasit e di se ishin banor te Azis se vogel por bukes i kane thane buke.
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#20

Post by Zeus10 »

XH.GASHI wrote: Alfeko Pasi qe eshte shkrimi i menyres gjarpnore apo bustrofedon te fotoja po e postoj nje pjes te transliteruar ashtu si e mendoj une,nuk do te thot se eshte transliterim perfundimtare.
Eshte interesante te ky tekst per mendimin tim germa F mund te lexohet dhe si germ Y.
KUPTIMI I PJESES SE TEKSTIT TE TRANSLITERUAR.
1.MA TE RAN ARE JA SHTIM
2.BON pun OK A KËNON lexon GAYOS flet
3.d YREKUN TE LATOJ JASHTU TUTNA E MENOJ AKENON O GAYOSAEJ
4.AT ANIJEN KUR JA MESON TA
5.NEGERTOJ=ndertoj
Xh. Gashi dhe Alfeko, une nuk jam ne nje mendje me ju per menyren sesi mundoheni te interpretoni tekstet, duke i kaluar gjithe fazat deri tek perkthimi ne nje menyre shume te thjeshte. Ju nenvleftesoni ndarjen e fjaleve, dhe nga deshira per ti perkthyer ne shqip i interpretoni ato si ju vjen ne mend. Le te marrim nje shembull, ta supozojme se u gjet nje mbishkrim si ky, me shkronja etruske dhe ju e kaluat me sukses fazen e transliterimit/transcriptimit:
IAMTHELEADER
Menjehere ju do te thoshit qe ky eshte shqip dhe do ta perkthenit:

JAM THE LEU (tek) DERA

duke e shoqeruar dhe me interpretimin si psh: Jam ai qe u tha do lind tek dera

do dale nje "grek" do i bej modifikimet e nevojshme dhe do e bej:

(E)IMAI THE(A) LEA(INA) (SI)DHER(O)

pra jam luanesha e hekurt perendeshe

sigurisht shprehja eshte nje sajesa ime dhe eshte ne anglisht:

I AM THE LEADER-jam udheheqesi

por une ju siguroj qe mund ti jap kuptim dhe ne frengjisht, italisht, latinisht, persisht dhe ne cfaredo gjuhe qe ju deshironi, vetem me pak ndryshime. Prandaj une e gjykoj metodologjine tuaj te gabuar.
Ndryshon puna kur mbishkrimi flet vete:

Image

Ne kete rast shancet per gabim jane minimale, per te mos thene se ato nuk egzistojne.
Mbishkrimi flet vete: FEMIA HYJNERON
kurse perpjekja e grekeve per ta nxjerre: SIMIA LYKISKOI

eshte nje perpjekje e deshtuar, qe ne fund te fundit, tregon se greket keshtu kane vepruar me nje mase te madhe mbishkrimesh, duke transformuar dhe interpretuar sipas interesit. Ne mjafton mos te biem ne batakun e tyre, por te jemi realiste duke e pranuar realitetin ashtu sic eshte, megjithese shpeshhere ai mund te na ofroje zhgenjime.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
XH.GASHI
Member
Member
Posts: 38
Joined: Sun Sep 20, 2009 7:59 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#21

Post by XH.GASHI »

Zeus10 wrote:Megjithese me pak shkronja, ky mbishkrim do te mbetet nje mister, ashtu si gjithe te tjeret ne kete alfabet, nje pjese te te cilave shkencetaret pretendojne qe i kane perkthyer.
E verteta eshte dhe sikur te kalosh fazen e transliterimit-transskriptimit me sukses(shume e veshtire kjo) perkthimi kerkon nje stermundim qe nuk do te garantonte saktesi. Kjo per arsyen se gjuha ndryshon aq shume nga ajo e lashta sa duket sikur kemi te bejme me dy gjuhe te ndryshme. Per kete po te jap nje shembull te gjuhes shqipe vetem 500 vjete me pare:
"Fraza e mallkimit"
Kjo fraze eshte zbuluar nga profesori i Filologjise Klasike ne Universitetin e Frankfurtit ne Gjermani, Ludwig Braun, gjate pergatitjes se nje botimi shkencor per komedine "Epiroti" (1483) ne gjuhen latine te autorit venecian (Tomazo de Mexo, 1422-1488). Ai hasi ne nje fjali qe nuk dukej te ishte ne gjuhen latine, por qe as sllavistet as orientalistet nuk arriten ta deshifronin. Per kete, profesori i drejtohet Martin Camajt i cili e zbertheu ne gjuhen e sotme shqipe pa ndonje veshtiresi. Ishe nje neme mallkimi.
Fraza ishte e tille: "Dramburi teclofto goglie".
Pra vetem 500 vjete me pare, ne gjuhen shqipe e ditur paraprakisht, me alfabet latin, me fjale te ndara, e perkthyer prej filologeve me te mire shqiptare, dhe prape nje odise e gjate dhe per shumicen e syve tane jobindese.
Prandaj me vjen keq te them, qe askush nuk mund ta perktheje mbishkrimin tend ne alfabetin parakonvencional.
Zeus ne nje aspekt e ke mire por sa i perket transliterimit te fjaleve tek shkrimet e vjetra pamvarsisht se jane etrure apo jane frigase apo edhe me te vonshme si rasti ne fillim te temes dhe ky i fundit une nuk pelqej ne tersi me menyren se si ju i ato i paraqitni eshte interesante perqasja e transliteruesit ne lexim si dhe ne deshifrim gjithnji duke u bazuar edhe ne persona si dhe kohen e cila lune rrolin primar tek transliterimet besoj se nuk me ke kuptuar tek transliterimi i shkrimit te korinthit jane po te njejtat germa dhe leximin se keni real pra germa nuk munt te kete dy menyra te leximit sepse humb origjinalitetin dhe kuptimin baze ..

Kan dhene mendimin M.Camaj si dhe Shufllaj per kete fraze dhe ja une nuk pelqej me transliterimin e tyre sepse nuk i pergjigjet ngjarjes dhe kurresesi nuk guxojm te ndryshojm germat dhe kuptimin e fjaleve per deshiren tone,
DRAMBURI = LEMERI -FRIGE -TRISHTIM
TECLOFT =TE KJOFT
O GOGLE= O GOGOLË
I TREMBURI TI KJOFSH O GOGOLË
Verrtet ishte nje mallkim ishte edhe qortim si dhe perqeshje .

Ndersa sa i perket personave qe kane aftesi per transliterimin e shkrimeve te lashta dhe njohuri ne plastike i kemi te paket Niko , Alfeko, Naseri dhe Exhlalja une ju uroj suksese dhe pune te mbare.Mire eshte tu ndihmojm me amatorizmin tone vetem se ua lehtesojm punen nganjeher jemi shume afer transliterimit orgjinal.Une e pranoj se veten time ne kete lami e paramendoj tamam si ajo pula qorre kur i matet kokrres se misrit ma se 10 here dhe me ne fund njeher ja qellon.
User avatar
alfeko sukaraku
Sun Member
Sun Member
Posts: 1827
Joined: Wed Jun 03, 2009 8:02 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#22

Post by alfeko sukaraku »

Zeus10 wrote:
mbishkrimi shkruhet ne "greqisht"..edhe perse "greqisht" serisht eshte greqisht.
Alfeko ti gjithmone ke pasur mendimin qe greqishtja e vjeter eshte gjuhe e nje populli tjeter te ndryshem nga paraardhesit tane, por une kam bindjen qe te ashtequajturit "greke te vjeter" dhe paraardhesit tane(çfaredo emer te kene pasur) jane nje gjak , nje kulture dhe kane folur nje gjuhe te perafert.
Kjo per arsyen sepse te gjitha fjalet kane kuptim shqip, psh fjala e "huaj" ambasador:

Image

ajo eshte fjala e perbere shqip prebese dmth parabese, sepse ambasodoret jane njerezit per te cilet eshte dhene PARAPRAKISHT BESA(ose beja, meqe bese buron prej be[betim])
eshte tjeter gje etimologjia edhe tjeter gje gjuha.Ne se marrim fjalen "presvi-presvis" = amabasadori,patjeter qe fjala eshte greke me etimologji pellazgoshqipe.

pres vija-pres vish...jane fjale shqipe te cilat tregojn "pres vij"

Kjo verteton te dhenat e njohura qe tregojn se greqishtja si gjuhe letrare u ndertua me baze gjuhen shqipe.

Jane dhjetra dokumente qe e vertetojn kete gje ..p sh

mnima=perkujtimore.Por cila eshte etimologjia e fjales "mnima"? mn i ma=men i ma=mend i mba=perkujtimore

ijereja=shenjtori..ije reja=yje reja etje etje.

Ne kete drejtim jame plotesisht ndakort edhe e njohe shume mire sekretin e zhvillimit te gjuhes letrare greke,ndaj te theme se nuk munde te flasim per gjuhen greke=gjuha shqipe,por munde te themi me siguri se shumica e etimologjis se fjalve greke ,vjene nga pellazgoshqipja edhe pasurohet duke ndryshuar kohe mbas kohe.Kjo eshte arsyeja qe greqishtja e vjeter nuk kuptohet nga e reja ,sepse fjalet ndryshojn me ritme me te shpejta se nje gjuhe jo letrare,ashtu sikurse ka nderin te jete diamanti edhe margaritari i evropes=gegerishtja jone.

si ndryshon greqishtja?

greqishtja vazhdon te pjelle fjale dita me diten.Fjalet e huaja si "celulare-spital-makin" nuk kane vende ne greqishte sepse ato zevendesohen direkt me fjale etimologe..tanime te bera greke p sh...celulare=qinito-levizes......spital= nosokomio=noso + koma=semundje+pandjenjesi.....makin=aftoqinito=afto+qinito=Vete+levizese.

keshtu ndryshon greqishtja.

Nuk e di sa e dobishme do ishte per shqipen futja e fjaleve te reja te teknologjis ne etimologjin shqipe..p sh makina=vetlevizese-veteecese-veteshkuese!?
KOHA ESHTE E MASKARENJVE/POR ATDHEU I SHQIPETRAVE
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#23

Post by Zeus10 »

pres vija-pres vish...jane fjale shqipe te cilat tregojn "pres vij"
Alfeko, gjuha e Atikasve nuk eshte shqiptuar si greqishtja e re. βεία nuk eshte shqiptuar vij-a ne atebote, por BEJA si ne shqip dhe prezenca e saj ne πρεσβεία ka te beje me betimin qe behet nga palet qe te mos i prekin ambasadoret.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#24

Post by Zeus10 »

si ndryshon greqishtja?

greqishtja vazhdon te pjelle fjale dita me diten.Fjalet e huaja si "celulare-spital-makin" nuk kane vende ne greqishte sepse ato zevendesohen direkt me fjale etimologe..tanime te bera greke p sh...celulare=qinito-levizes......spital= nosokomio=noso + koma=semundje+pandjenjesi.....makin=aftoqinito=afto+qinito=Vete+levizese.

keshtu ndryshon greqishtja.
Qe greqishtja ndryshon, nuk ka asnje gje te jashtezakonshme. Fjale te reja per objekte te rinj do lindin ne greqisht si ne cdo gjuhe tjeter, por fakti qe me lehtesi mund te dallohet semantika shqip ne morfologjine e fjaleve te greqishtes se vjeter, me ben shume te dyshoj se ajo nuk ka qene gjuhe e vecante. Per kete te pakten kam dhene dhjetera shembuj konkrete qe nuk kemi te bejme me thjeshte me prejardhje por me nje te folme shume te vjeter te harruar shqip.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
XH.GASHI
Member
Member
Posts: 38
Joined: Sun Sep 20, 2009 7:59 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#25

Post by XH.GASHI »

Image
NATIM ESON NAI [Translation: born, to be (L. nascor-i; pluperf. 3rd pers. Pl, natierant; natus-a-um, part.) I make a sound, celebrate (L. sono, sonere, sonui) the birth born, to be L. nascor-i)]
Nje nder shkrimet e shumta Frigase kemi kete fraze te cilen nese e transliterojm ne menyren qe i pershtatet leximit te sotem verrtet na del kuptimi tjeter por une e lexoj dhe e pershtati me ndryshe.
Dhe mendoj se behet fjale per unifikim te te dy rajoneve.
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#26

Post by Zeus10 »

XH.GASHI wrote:Image
NATIM ESON NAI [Translation: born, to be (L. nascor-i; pluperf. 3rd pers. Pl, natierant; natus-a-um, part.) I make a sound, celebrate (L. sono, sonere, sonui) the birth born, to be L. nascor-i)]
Nje nder shkrimet e shumta Frigase kemi kete fraze te cilen nese e transliterojm ne menyren qe i pershtatet leximit te sotem verrtet na del kuptimi tjeter por une e lexoj dhe e pershtati me ndryshe.
Dhe mendoj se behet fjale per unifikim te te dy rajoneve.

Po jo o Xh. Gashi ajo mund te ndahet NATI MESON NAI ku meson eshte mesi ne kallezore:

Image

kurse NAI=NE

Image

NATI te kujton ndonje fjale?

NATAMESNE
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
alfeko sukaraku
Sun Member
Sun Member
Posts: 1827
Joined: Wed Jun 03, 2009 8:02 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#27

Post by alfeko sukaraku »

Zeus10 wrote:
si ndryshon greqishtja?

greqishtja vazhdon te pjelle fjale dita me diten.Fjalet e huaja si "celulare-spital-makin" nuk kane vende ne greqishte sepse ato zevendesohen direkt me fjale etimologe..tanime te bera greke p sh...celulare=qinito-levizes......spital= nosokomio=noso + koma=semundje+pandjenjesi.....makin=aftoqinito=afto+qinito=Vete+levizese.

keshtu ndryshon greqishtja.
Qe greqishtja ndryshon, nuk ka asnje gje te jashtezakonshme. Fjale te reja per objekte te rinj do lindin ne greqisht si ne cdo gjuhe tjeter, por fakti qe me lehtesi mund te dallohet semantika shqip ne morfologjine e fjaleve te greqishtes se vjeter, me ben shume te dyshoj se ajo nuk ka qene gjuhe e vecante. Per kete te pakten kam dhene dhjetera shembuj konkrete qe nuk kemi te bejme me thjeshte me prejardhje por me nje te folme shume te vjeter te harruar shqip.
Nuk dua tju futem detajeve me te thella te fjales "presvia",pasi me duhet te studjoj pak me teper per kete fjale..edhe perse e di shume mire qe ne shumicen e rasteve v=b...

po me zhgenjen...thuaje me siguri ..asnjeher nuk ka qene gjuhe e vecant greqishtja.U ndertua si gjuhe teknike nga dy dialekte pellazge =jonishtja edhe eolishtja,plus nendialekteve atikishtja=jonishtja edhe dorishtja=nje lloje i eoles,per te cilat nuk kemi asnje dokument mbishkrimore.Vetem per jonishten kemi dokumente mbishkrimore "lesh arapi"..si mbishkrimi i Limnos edhe mbishkrimet eteokretane, te cilat jane shkruajtur ne jonishten pellazgo shqipe
KOHA ESHTE E MASKARENJVE/POR ATDHEU I SHQIPETRAVE
User avatar
alfeko sukaraku
Sun Member
Sun Member
Posts: 1827
Joined: Wed Jun 03, 2009 8:02 pm
Gender: Male

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#28

Post by alfeko sukaraku »

XH.GASHI wrote:Image
NATIM ESON NAI [Translation: born, to be (L. nascor-i; pluperf. 3rd pers. Pl, natierant; natus-a-um, part.) I make a sound, celebrate (L. sono, sonere, sonui) the birth born, to be L. nascor-i)]
Nje nder shkrimet e shumta Frigase kemi kete fraze te cilen nese e transliterojm ne menyren qe i pershtatet leximit te sotem verrtet na del kuptimi tjeter por une e lexoj dhe e pershtati me ndryshe.
Dhe mendoj se behet fjale per unifikim te te dy rajoneve.
o xhemail...pash nerin na le rrehat se kemi frike ne shqiptaret nga shkrimi i shqips ne azin e vogel -hahaha- -hahaha-

NATIMESONNAI...

Nuk e di ne se vazhdon edhe si vazhdon fjala..po te na i japesh te plote do mundem te flas me siguri.

NA TI MESONNE????????????

NATI MESHONN????

Me siguri munde te flase vetem per alfabetin Jone me te cilin shkruhet ky mbishkrim.Ky alfabet eshte i gjajshem me alfabetin e mbishkrimit te Limnos-eteokretaneve edhe etruskeve.Ky alfabet u adoptua me ane te ligjit nga greket me 403/2 p e s-shif Suida, tek fjala "saimon o damos"
KOHA ESHTE E MASKARENJVE/POR ATDHEU I SHQIPETRAVE
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#29

Post by Zeus10 »

μεσόνναι bart prapashtesen αι qe eshte karrakteristike per foljet "greke" ne PERFECT MIDDLE/PASSIVE, pra ajo mund te jete nje folje ne "greqisht", psh μεσθαι ose νέμεσθαι do te thote : ta ndash ne mes.
Tani varet prej studjuesit, dikush mund ta quaj greqisht, kurse disa te tjere qe i shohin gjerat jo ne menyre te ngurte, mund ta konsiderojne gjuhe tjeter.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4227
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Mbishkrime antike dhe interpretimi i tyre

#30

Post by Zeus10 »

po me zhgenjen...thuaje me siguri ..asnjeher nuk ka qene gjuhe e vecant greqishtja.U ndertua si gjuhe teknike nga dy dialekte pellazge =jonishtja edhe eolishtja,plus nendialekteve atikishtja=jonishtja edhe dorishtja=nje lloje i eoles,per te cilat nuk kemi asnje dokument mbishkrimore.Vetem per jonishten kemi dokumente mbishkrimore "lesh arapi"..si mbishkrimi i Limnos edhe mbishkrimet eteokretane, te cilat jane shkruajtur ne jonishten pellazgo shqipe
Ne boten e linguistikes, Greqishte e Vjeter quhet Atikishtja, une nuk e di si ka qene eolishtja as dhe dorishtja(megjithese kam lexuar shume per formen si mund te kene qene), por nese Atikishtja(qe na mesohet neper libra) ka qene gjuha e banoreve te vjeter te Atikes une them me bindje qe ajo NUK ka qene shqip. Une mendoj se Greqine e Vjeter e kane banuar dy raca: nje semitike dhe nje e ngjashme me tonen. Ajo e ngjashme me ne i dha shkelqimin dhe dinamizmin kurse ajo semitike ndertoi civilizimin para saj.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing
Post Reply

Return to “Linguistikë”