Etimologjia e fjales.
- Arban Blandi
- Supreme Member
- Posts: 464
- Joined: Sun Apr 25, 2010 12:11 am
- Gender: Male
- Location: Іllyria, Ukraine
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
ἀδωσιδικία - failure to give satisfaction
ἀγαθοδότης - the giver of good,
ἀγροδότης - giver of game
ἀνάδοτος - given up
ἀναδίδωμι - give up, hold up and give
ἀναπόδοτος - not given back, not returned,
ἀνέκδοτος not given in marriage, unaffianced
ἀνταποδίδωμι - give back, repay, tender in repayment
ἀντενδείκνυμαι - give contrary indications,
ἀντενδίδωμι - give way in turn
ἀντίδοτος - given in lieu of
ἀντιδεξιόομαι - give the right hand in turn, return one's salute,
ἀντιδίδωμι - give in return, repay
ἀντιδιορίζω - define in turn, give a counter-definition,
Βοηδρόμια - the succour given
ἀποδαίομαι - give a share of, share with;
ἀποδίδωμι - give up
ἀποδοτέον - one must give
ἀποδοτέος - one must give back, refer, assign
ἀποδωρέω - give away,
ἀποδωσείω - wish to give back
ἀπογεύω - give
ἀρτοδότης LSJ - giver of bread,
βαρυδότειρα giver of ill gifts
βιοδότης - giver of livelihood
ξυνοδοτήρ - the free, bounteous giver
δαίνυμι- give a banquet
δαιμόνιος of
δειπνοποιέω - prepare a dinner,
δίδωμι - Aër.
διαδίδωμι - pass on, hand over,
διαδικάζω - give judgement,
διαφαρμακεύω - give medicine to,
διαφράζω - show plainly
διαγεύω - give a taste of
διαγγέλλω - give notice by a messenger,
διακελεύομαι - exhort, give orders, direct,
διαμαρτυρία - obstructive plea
διαμεθίημι - leave off,
διαμορφόω - give form to, shape,
διαθροέω - spread a report, give out
Διόσδοτος given by Zeus, heaven-sent,
Δωτώ - giver
διεγγυάω - give bail to produce,
διόσδοτος - given by Zeus
διολισθάνω - slip through,
διοσφραίνω - give a smell to, perfume
διυδατίζω - give water to drink,
δότειρα - giver
δοσείω - to be inclined to give
δοσοληψία - give-and-take, exchange, barter,
δοτέος to be given
δοτήρ - giver, dispenser
δοτικός - inclined to give, giving freely
δώρημα - gift, present
δώσων - always going to give, always promising
δώτωρ - giver
δωρέομαι - give, bestow
δωρέω - give, present
δωρητήρ - giver
δωροδότης - giver of presents
δωροδοτέω - give presents
δωροφορικός - given as a present
δωτήρ - giver
ἔκδοτος - given up, delivered,
ἐδωδός - given to eating
ἐφηδύνω - sweeten, give a relish to, season
ἐκδίδωμι - give up
ἐκδοτέον - one must give up
ἐκδοτέος - one must give up
ἐνδίδωμι - give in
ἐπαγγελτικός - given to promising,
- ἐπαϊω - give ear to [jep»êp]
ἐπαίω - to give ear to
ἐπαινέω - approve, applaud, commend,
ἐπεγκελεύω - give an order
ἐπενδίδωμι - give over and above,
ἐπίκλησις - surname, additional name [ëmbi-]
ἐπιδίδωμι - give besides
ἐπιδόσιμος - given over and above
ἐπιδοτήρ - giver of more
ἐπιδοτικός - ready to give to those who
ἐπιδυσφημέω - give an ill name to
ἐπιδωρέομαι - give besides
ἐπιγεραίρω - give honour to
ἐσθλοδότης - giver of good,
ἐχέγγυος - having given
εἴκω - give way, retire [ik]
εὐδώρητος - abundantly given
φωτοδότης - giver of light,
γεννοδότειρα - the giver of heirs
ἠπιοδώτης - giver of
ἱκανοδότης - one who gives security
ἱππολεχής - having given birth to a horse
καρποδότειρα - giver of fruit
κατάγυνος - much given to women
καταβραβεύω - give judgement against [vra, vrava..]
κληδονίζω - give a sign
μεθυδώτης - giver of wine
μεταδίδωμι - give part of, give a share
μεταδοτέον - one must give a share
μεταδοτέος - one must give a share
ὁρμοδοτήρ - harbour-giver,
ὀγκώδης - given to braying,
ὀλβοδότης - giver of bliss
ὀλβοδοτήρ - giver of wealth,
ὀνειροδότης - giver of dreams [ônërr-o-*dhôtës (ëndërr dhënës)]
ὀνοματοθέτης - one who gives a name, namer (*thotës, *thëtës)
ὀνοματοθετέω - give a name
ὀρθοδότειρα - giver of a right
οἰνοδότης - giver of wine
πάνδωρος - allbounteous
πανδοσία - one who gives herself to all
πανδώρα - giver of all [tân-dhôrë-a]
πανδώτειρα - giver of all [tân-dhôtër-a]
παραδίδωμι - give, hand over to another, transmit
παρεκδίδωμι - give in marriage secretly
παρενδίδωμι - give in
πατροδώρητος - given by a father
πετροβατικός - given to rock-climbing
πεύθομαι - give notice, lay an information
πνευματοδώτης - giver of spirit,
πόρω - furnish, offer, give,
προδίδωμι - give beforehand, pay in advance,
προδυσωπέω - cause to be given up for very shame,
προενδίδωμι - give way first,
προσδίδωμι - give
προσδιεγγυάω - give additional security for
προσδωρέομαι - give besides
προσεκδίδωμι - give out by contract as well
προσενδαψιλεύομαι - give into the bargain
προσενδίδωμι - give way, yield
προσεπιδίδωμι - give over and above
θεόδοτος - remedy for coughs
θεόσδοτος - given by the gods
θεοδόσιος - given by God
θεοδώρητος - given by God
θεσμῳδός - giver of
σεμνοδότειρα - giver of glorious gifts
σφαιροπαικτικός - given to ball-playing
συναναδίδωμι - give back along with
συνδοτικός - apt to give way
συνεκδίδωμι - join in giving out
συνενδίδωμι - give way also
συνεπιδίδωμι - give up wholly
συνιδιάζω - give a special signification to together
τελεσσιδώτειρα - she that gives completeness
ὑπενδίδωμι - give way a little,
ὑπερδίδωμι - give instead,
ὑπεύθυνος - liable to give account for
ὑπνοδότειρα - she that gives sleep
ὑπνοδότης - giver of sleep,
ὑποδειγματίζω - give an example,
ὑποδίδωμι - give way,
ὡρεσιδώτης - one who brings on the seasons
χαριδώτης - joy-giver [*harè-dhôtës]
χειρόδοτος - given by hand
χειροδοτέω - give with the hand,
χρησμοδότης - one who gives oracles, prophet, soothsayer,
χρησμοδοτέω - give oracles,
ψυχοδοτήρ - giver of the soul
ζηλοδοτήρ - giver of bliss
Ζηνοδοτήρ - giver of Zeus
ζωοδοτήρ - giver of life
- Zeus10
- Grand Fighter Member
- Posts: 4227
- Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
- Gender: Male
- Location: CANADA
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
pra qe kane δώ-της , bashketingellorja τ ka vleren fonetike te <ντ> pavaresisht se ne gjuhen moderne ντ=d~ndἀδώτης - non-giver [si bëjtës "ajy që bën" » dhëtës, dhôtës (dhônës) - ni lloj ''kallëpthi'' i harruar, arritës/arrinjës, dhe tj.]
ἀγαθοδότης - the giver of good,
ἀγροδότης - giver of game
ἀνάδοτος - given up
ἀναπόδοτος - not given back, not returned,
Pra δότης=dhontës
Megjithese dhashë, ne shqipen e sotme eshte vecse e kryera e thjeshte e jap, une mendoj se ne gjuhen e vjeter shqipe, ajo ka pasur perdorim themelor, ne kohet kryesore te foljes, prej nga u huajt nga "greqishtja", per te krijuar kete gjuhe te skolastikes.
- Zeus10
- Grand Fighter Member
- Posts: 4227
- Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
- Gender: Male
- Location: CANADA
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...

cila sic shihet vjen ne tre sinonime, qe ne fakt jane tre forma te ndryshme, te foljes se sotme shqipe jap(dhashë), ne kohe dhe menyra te ndryshme:
1. Forma e pare

eshte forma tradicionale, me rrenjen primitive dha, qe gjendet ne fjalen e elaboruar te " greqishtes".
2. Forma e dyte

eshte po kjo folje ne menyren urdherore.
3. Forma e trete

eshte sinonimi i kesaj folje, qe nga ana e saj buron nga fjala dorë:
e cila eshte mjeti, me te cilin ne realizojme dhënjen.DORË f.
1. Secila nga dy gjymtyrët e sipërme të njeriut, që nga supi e deri te gishtat; pjesa e fundit e këtyre gjymtyrëve që nga kyçi, e cila ka pëllëmbën e pesë gishtat dhe shërben për të prekur, për të kapur, për të marrë sendet, për të bërë punë e veprime të tjera. Dora e djathtë (e majtë). Me duar të mëdha (të vogla, të holla, të trasha, të gjata, të bardha). Me duar të forta (të shkathëta). Me duar të mbledhura grusht. Me duar të lidhura. Me dorë të lirë pa tendosur muskujt e dorës, lirshëm. Me duart plot. Duart lart! urdhër për t'u dorëzuar. Dorë burri dorë e fuqishme. Gishtat e dorës. Pëllëmba (shuplaka) e dorës. Shpina e dorës. Kurrizi i dorës. Qafa e dorës. Kyçi i dorës. Kockat e dorës. Tund (ngre, ul, shtrin, hap, mbyll) dorën. Lau (fshiu, thau, ngrohu, fërkoi) duart. Përplas duart. Shtrin (kryqëzon) duart. Ngre (çon) duart lart.
I shtrëngon dorën dikujt. I puth dorën (duart). I përdredh dorën. I lidh (i zgjidh) duart. I dha (i zgjati) dorën dikujt. I kërkoi (i lypi) dorën. vjet. e kërkoi për grua. I shkau (i vajti) dora padashur. Prek (fërkon, kap, zë, merr, ngre) me dorë. Përshëndet me dorë. E kapi për dore. E shtrëngon (e tërheq) me një dorë. E shtyu me të dyja duart. Ia bën me dorë dikujt e përshëndet me dorë. Ia mori nga duart i shkoi dorën përsipër. Kap (shtrëngon) kokën me duar. Merr (mban) fëmijën në duar. I shpëtoi (i shkau) pjata nga dora (nga duart). Hedh e pret ndër duar. E ka shkruar me dorën e vet. Ishin kapur (ishin zënë) dorë për dorë (dorë me dorë).
- Orakulli
- Star Member
- Posts: 609
- Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
- Gender: Male
- Location: USA
Re: Etimilogji e fjaleve...

- Orakulli
- Star Member
- Posts: 609
- Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
- Gender: Male
- Location: USA
Re: Etimilogji e fjaleve...


- Orakulli
- Star Member
- Posts: 609
- Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
- Gender: Male
- Location: USA
- Orakulli
- Star Member
- Posts: 609
- Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
- Gender: Male
- Location: USA
Re: Etimilogji e fjaleve...
Po, nuk kuptuam nocion logjik te "që" te shqipes, (che, that), nocion "dor",nocionin "o", "të zë", zot, vit, Lz,dz, nuk zbwrthehet ai shkrim, dhe jo vetwm ai por gjithe bazamenti i gjuheve Europiane. Ketu tw gjith nxitohen i quajne te njohura ndertimet e tyre, ose marrin fjale te nje gjuhe shume te mevonshme per ti krahasuar. Pikerisht aty qendron gabimi i madh.

- Arban Blandi
- Supreme Member
- Posts: 464
- Joined: Sun Apr 25, 2010 12:11 am
- Gender: Male
- Location: Іllyria, Ukraine
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
δορήϊος - wooden,
δορήιος - wooden
δουράτεος - of planks
δουρατόγλυφος -carved from wood,
δουριτυπής - wood-splitting, [-typës (shih dhe typth)]
δουροτόμος - cutting wood [dô«ô/â»dá, ndanj]
δρίος - copse, thicket,
δρύος - woodland
δρύοψ - woodpecker
δρυηκόπος - wood-cutting, [këp-, këpùnj, këput]
δρυμεῖτις - woodland
δρυμόνιος - haunting the woods
δρυμοχαρής - delighting in the woods, [hare, (bën hajr)]
δρυμώδης - woody
δρυόεις - full of oaks, woody
δρυοκολάπτης - woodpecker, [-këlláp-tës (kllap-)]
δρυτόμος - wood-cutter
κατάδρυμος - thickly wooded
πολύδρυμος - with many woods, [i plo-te, pl-is, "u mbush sheshi plís me..»)]
δενδράς - wooded
δενδρήεις - wooded
δενδρόκομος - grown with wood
δενδροέθειρα - wooded
δενδροκόμης - of a woodman [*ko- te sh:ko, *shko-mës "që sh:kon")]
δενδροκόμος - grown with wood
δενδροκόπος - woodcutter, [këp te këput]
δενδροκολάπτης - woodpecker, [*këlláp-tës (kllap-, kllapit)]
δενδρυάζω - lurk, hide in the wood
δενδρῶτις - wooded, [-t-ës]
βαθύδενδρος - deep-wooded
σύνδενδρος - thickly-wooded
συνδενδρία - thickly-wooded place [-í-a]
κατάδενδρος - thickly wooded
εὔδενδρος - well-wooded, abounding in fair trees [eu? -heu?]
- Zeus10
- Grand Fighter Member
- Posts: 4227
- Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
- Gender: Male
- Location: CANADA
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
Une do te thosha qe perkthimi i sakte duhet te ishte: kanë-bartës, pra jane ata/ato njerez qe bartin enët/kanat (dhe jo koshat) e ritualeve, ku kanë eshte fjala shqipe:

e cila nga ana e saj buron nga fjala:
ENË f.
1. Send i lugët prej balte të pjekur, prej qelqi, prej metali, prej plastike etj., me anë të ngritura, me trajta e përmasa të ndryshme, i cili përdoret për të mbajtur në të lëngje a lëndë të tjera që janë si pluhur a si kokrriza etj. Enë laboratorike. kim. Enë komunikuese. fiz., kim, Enë kulluese. Enë balte (dheu). Enë bakri (zinku, alumini). Enë porcelani.
Enë prej plastike. Enë kuzhine. Enët e shtëpisë. Rafti i enëve. Dyqani i enëve.
Laj (shpëlaj) enët.
2. anat. Çdonjëri nga gypat e hollë në trupin e njeriut e të kafshëve, nëpër të cilët kalon gjaku ose limfa. Enët limfatike. Enët e gjakut.
3. bot. Secili nga gypat qelizorë te bimët, që shërbejnë për kalimin e ujit dhe të lëndëve të tretura në të. Enë përçuese.
* E ka bërë shtupë enësh shih te SHTUP/Ë,~A. Uthulla e fortë prish enën e vet fj.u. shih tek UTHULL,~A.


Sa per fjalen tjeter φόρ-ος, ku φ~ph ka vleren fonetike ne shqip te b-se( e kemi hasur ne raste te panumert)

sipas formules φ~pʰ~ph->p~b
Folja origjinale ne shqipen e sotme:BARRË f.
1. Një tok sendesh që i ngarkohen një kafshe ose që i mbart një njeri për t'i çuar nga një vend në një tjetër, ngarkesë. Barrë e rëndë (e madhe). Kafshë barre. Anët e barrës. Ngarkoj (shkarkoj) barrën. Anon barra. Barra e lehtë ngrihet me kollaj. fj.u.
2. Sasia e sendeve që mund të mbajë një kafshë ngarkesë; masë peshe rreth njëqind e pesëdhjetë kilogramë. Një barrë dru. Dy barrë drithë. Një barrë mushke (kali, gomari).
3. Një sasi e madhe, një numër shumë i madh, një shumicë. Me një barrë fëmijë. Me një barrë armë. Me një barrë mend. Me një barrë turp. Me një barrë thinja. I kishte me barrë (paratë) i kishte me shumicë. U harxhuan para me barrë.
4. Detyrë e vështirë, që i ngarkohet dikujt dhe që do mund për t'u kryer, përgjegjësi e rëndë; diçka që sjell kokëçarje e mundime, peshë e rëndë. Barrë e rëndë (kryesore, historike). Barra e shtëpisë (e harxhimeve, e punëve...). Barra e luftës.
Më bie (më vihet) barra. Ia ngarkoi barrë. Ia la barrën dikujt. Ia shkarkoi (ia hoqi, ia rëndoi, ia lehtësoi) barrën. Ia hodhi barrën dikujt. I bëhet barrë. I besoj një barrë. Mban gjithë barrën. E quan barrë të tepërt. E ka barrë (mbi supe, mbi kurriz).
5. Fëmija në barkun e nënës, pjellë; gjendja e gruas në periudhën e zhvillimit të fëmijës në barkun e saj, shtatzëni. Barra e parë. Barrë e mbarë. Barrë e vdekur
(e vrarë). Barrë e shkuar dështim. Grua me barrë. Leja e barrës. Muajt e barrës. Është me barrë. U bë (ra, mbeti, u ngjit) me barrë. Ndërpreu barrën. Nxori (hoqi) barrën.
I shkoi barra dështoi.
6. drejt. Detyrim që kufizon të drejtat e pronarit të një pasurie për shkak të të drejtave të një pronari tjetër ose të shoqërisë. Barrë e dukshme. Barrë aktive (pasive). I lirë nga çdo barrë. I vuri barrë.
7. vjet. Pajë. Barra e nuses.
* Barrë e vrarë shih te VRARË (i, e). Qe nën barrë vjet. qe borxhli kundrejt dikujt, qe i detyruar të bënte diçka për të. Nata është me barrë fj. u. shih te NAT/Ë, ~A.
S'e vlen barra qiranë edhe poh. s'e vlen të harxhosh mundin për një punë, është më i madh mundimi se fitimi. Dridhej barra në barkun e nënës shih te DRIDHEM. E di se ku më vret barra shih te VRAS. E bën priftin (dhespotin, hoxhën) me barrë tall. trillon diçka krejt të paqenë e të pamundshme. Kemi ngrënë një barrë kripë (një thes kripë, një furrë bukë, një hambar miell) bashkë shih te FURR/Ë,~A. E vë barrën pas samarit tall. e bën një punë së prapthi, e vë qerren përpara qeve.
nuk ka ndryshuar shume, nga ajo e ""greqishtes""(kesaj gjuhe te sajuar) φόρ(φερε-ίν).BART kal.
1. Mbart. Bart ujë (qymyr). Bart mbi shpatulla.
2. vjet. Mbaj. Bart një emër të mirë.
- Orakulli
- Star Member
- Posts: 609
- Joined: Sun Jun 14, 2009 5:40 am
- Gender: Male
- Location: USA
Re: Etimilogji e fjaleve...
In Modern Irish beir usually only carries the meaning to bear in the sense of bearing a child, its common meanings are to catch, grab.
The Hindi verb bharnā, the continuation of the Sanskrit verb, can have a variety of meanings, but the most common is "to fill". The forms given in the table, although etymologically derived from the present indicative, now have the meaning of subjunctive. The present indicative is conjugated periphrastically, using a participle (etymologically the Sanskrit present participle bharant-) and an auxiliary: maiṃ bhartā hūṃ, tū bhartā hai, vah bhartā hai, ham bharte haiṃ, tum bharte ho, ve bharte haiṃ (masculine forms).
German is not directly descended from Gothic, but the Gothic forms are a close approximation of what the early West Germanic forms of c. 400 AD would have looked like. The cognate of Germanic beranan (English bear) survives in German only in the compound gebären, meaning "bear (a child)".
The Latin verb ferre is irregular, and not a good representative of a normal thematic verb. In French, other verbs now mean "to carry" and ferre only survives in compounds such as souffrir "to suffer" (from Latin sub- and ferre) and conferer "to confer" (from Latin "con-" and "ferre).
In Modern Greek, phero φέρω (modern transliteration fero) "to bear" is still used but only in specific contexts not in everyday language. The form that is (very) common today is pherno φέρνω (modern transliteration ferno) meaning "to bring". Additionally, the perfective form of pherno (used for the subjunctive voice and also for the future tense) is also phero.
In Modern Russian брать (brat) carries the meaning to take. Бремя (bremia) means burden, as something heavy to bear, and derivative беременность (beremennost) means pregnancy.
Eshte thjesht "bër" e shqip qe ka kuptimin "prodhon", me fjala te tjera, e cila nga ana e saj ka ardh gjithashtu nga "beron", ne "bron", ka rene "e" eshumendodhme kjo, dhe shtesen Bro+dhon". Pra prodhon eshte e bera e mare ne dore, e dhon, ndersa "ber"- a eshte njesia me e pergjithsme e ketij mednimi, eshte make, fare, machen,do, ete tjera me madhje etyre,dhe duke patur njesine me te madhe, Shqipja tregon nenësine e saj, vjetwrsine e saj, duan apo nuk duan Shqiptare koketrashe, pseudoshqiptaret, apo perfituet poltiko-nacionaliste, mashtruesët universitare gjuhetare anembane Euro_Angli-Amerikes.
Shikoni sa qesharake, kopjimi i paster prej shqipes:
beremennost=bere me n-ost. Ost e kam thene eshte tek grupi i madhe i foljes jam ne veten e trete" ist, ost, ast, ust,yst, est". B-ja kthete ne "f' ne italisht, pra bare(bane), kthet ne "d' dhe "m" ne anglisht dhe gjermanisht.
Shikon si kopjon edhe latinisht kur forma e ksaj folje eshte e paregullt, sepse e ka te huazue. Me afer qendron Irlandishtja, Anglishtja dhe Gjermanishtja. Mosprishja e "b"-se eshte karakteristika kryesore e tyre.
Shikoni sa unike eshte:
Bo,ban, ber,bin
bir,
mbin,
barre,
mbush
buron
boll
bina
befsha,
bear,
gje e bor=geboren
bërem eshte=behem eshte=me barre
e bara e par ................keshtu fillon dhe bibla, qe eshte gjithashtu me "bi".

- Mallakastrioti
- Galactic Member
- Posts: 2936
- Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
- Gender: Male
- Location: Italy
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...


- Mallakastrioti
- Galactic Member
- Posts: 2936
- Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
- Gender: Male
- Location: Italy
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
Dionysius Periegetes

Δημήτηρ=Δη + μήτηρ=terra mater
DHE m. sh
1. Korja e rruzullit tokësor në tërësinë e saj a në një pjesë të caktuar; shtresa e sipërme e kësaj koreje; lëndë e fortë a e shkrifët që përben koren e rruzullit tonë; tokë. Dhe i bardhë (i kuq, i zi, i verdhë, i hirtë). Dhe i ngjeshur (i shkrifët, i fortë, i rrahur, i hedhur). Shkarjet (shembjet) e dheut. Grumbull (pirg) dheu. Enë dheu. Digë dheu. Ngjyrë (bojë) dheu ngjyrë e murrme, me të përhimë. Punime dheu. Mbi (nën) dhe. Heq (mblodhi) dheun. Mih dheun. Qëroj dheun me lopatë. Fut (vë, kall) në dhe diçka. Futi (vuri, kalli) në dhe dike varrosi dikë. Nxjerr nga dheu. Mbuloj me dhe.
2. vet. nj. Trualli ku qëndrojnë a lëvizin njerëzit, kafshët etj., vendi ku rrimë a ku lëvizim, sipërfaqja e tokës, tokë. Ra në dhe. Ulem (shtrihem) në dhe. U bë njësh me dheun. Del mbi dhe. Fshij (zhduk...) nga faqja e dheut dikë a diçka.
Mbështet (vë) këmbën (gjurin, dorën) mbi dhe.
3. bised. Copë toke që e punojmë dhe e mbjellim me bimë bujqësore, tokë, arë.
Dhe i lëruar. Një pendë dhe. Ai dhe e mbante gjallë. Beu i punonte dherat me argatë.
4. Pjesa e fortë e rruzullit tokësor në kundërvënie me ujin ose me atmosferën, pjesa e ngurtë e tokës e kufizuar nga uji ose e rrethuar nga atmosfera, tokë; stere. Preku (zuri) dhe anija (aeroplani). Shkel në dhe. I zunë këmbët dhe. Pas shumë ditësh lundrimi panë dhe me sy.
5. gjeol. Shtresë tokësore me ndërtim e përbërje të caktuar, e formuar nën ndikimin e faktorëve kimikë, biologjikë etj.; tokë. Dhe ranor (kënetor, gëlqeror, i kripur, gurishtor). Prejardhja e dheut. Përbërësit e dheut. Analiza e dheut. Studimi i dheut.
6. vet. nj. bised. Planeti ynë, si një nga planetët e sistemit diellor; rruzulli tokësor si vend i jetës dhe i veprimtarisë së njerëzimit; Toka, bota. Lëmshi i dheut. Kërthiza (qendra) e dheut.

-
- Member
- Posts: 43
- Joined: Mon Jan 04, 2010 3:01 am
- Gender: Male
Re: Etimilogji e fjaleve...
- Mallakastrioti
- Galactic Member
- Posts: 2936
- Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pm
- Gender: Male
- Location: Italy
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...


- Arban Blandi
- Supreme Member
- Posts: 464
- Joined: Sun Apr 25, 2010 12:11 am
- Gender: Male
- Location: Іllyria, Ukraine
- Contact:
Re: Etimilogji e fjaleve...
Mallakastrioti wrote:gr. σκίμπτω, σκήμπτω "overthrow" - arb. shqim "shuaj, fik; përfaroj"