Burrë dhe burro.
Posted: Mon May 24, 2010 5:31 pm
"Burr(ë)" nella lingua albanese significa "uomo" ed invece "burro" nella lingua italiana significa "gjalp" per la lingua albanese.Abbiamo a che fare co lo stesso codice fonema "burr".
Io,lo chiamo quello “la risonanza linguistica”. Questo avviene perchè loro hanno lo stesso codice sebbene sono stati usati per due diversi oggeti.Loro sono i miglior dei casi che possiam’comprender i codici linguistici.
E molto piu’ facile indetificare quando loro sono uguali come per esempio:
Nella lingua cinese,logogramica,abbiamo la parola./shui/ che vuol dire.acqua e nella lingua Albanese abbiamo “uj” che significa acqua.Nella lingua Albanese abbiamo anche “shi” and “shiu” che significa “piogga” che nella lingua Chinese e’ l’unita fonema“Yu”.
Se continuamo nel sistema japonese kana-kanji, una sistema misto logografico-sillibario,abbiamo “iku ” che l’ha la stessa significazione con l’ unita “ik” della lingua Albanese.”Ik” in Albanese vuol dire “andare”.
Oggi,con la tecnologia che disponiamo, e' molto facile di indetificare le foneme uguale,pero molto dificile di capire i codici scritti.
Quando il codice fonema e’ uguale per due unita differente,secondo me,e’ molto piu' dificile capire il codice,ma l'unica strada di capirne i codici scritti.
Durante il passaggio dall'orale allo scritto il codice della lingua naturale viene trasformato in un nuovo codice.Nell caso della lingua albanese,il codice della lingua parlata viene transformato nei due oppure di piu’ codici scritti.Solo con questa lingua abbiamo la corrispondenza tra i vari sistemi.E’ veramente una furtuna,per il mondo della linguistica e della scienza,di avere questa lingua ancora viva.Sfortunatamente non hanno potuto sfruttare fino ad oggi.La lingua Albanese e'una lingua naturale e non si deve pregiudicare come hanno fatto fin'adesso.Si deve studiare.
Io,lo chiamo quello “la risonanza linguistica”. Questo avviene perchè loro hanno lo stesso codice sebbene sono stati usati per due diversi oggeti.Loro sono i miglior dei casi che possiam’comprender i codici linguistici.
E molto piu’ facile indetificare quando loro sono uguali come per esempio:
Nella lingua cinese,logogramica,abbiamo la parola./shui/ che vuol dire.acqua e nella lingua Albanese abbiamo “uj” che significa acqua.Nella lingua Albanese abbiamo anche “shi” and “shiu” che significa “piogga” che nella lingua Chinese e’ l’unita fonema“Yu”.
Se continuamo nel sistema japonese kana-kanji, una sistema misto logografico-sillibario,abbiamo “iku ” che l’ha la stessa significazione con l’ unita “ik” della lingua Albanese.”Ik” in Albanese vuol dire “andare”.
Oggi,con la tecnologia che disponiamo, e' molto facile di indetificare le foneme uguale,pero molto dificile di capire i codici scritti.
Quando il codice fonema e’ uguale per due unita differente,secondo me,e’ molto piu' dificile capire il codice,ma l'unica strada di capirne i codici scritti.
Durante il passaggio dall'orale allo scritto il codice della lingua naturale viene trasformato in un nuovo codice.Nell caso della lingua albanese,il codice della lingua parlata viene transformato nei due oppure di piu’ codici scritti.Solo con questa lingua abbiamo la corrispondenza tra i vari sistemi.E’ veramente una furtuna,per il mondo della linguistica e della scienza,di avere questa lingua ancora viva.Sfortunatamente non hanno potuto sfruttare fino ad oggi.La lingua Albanese e'una lingua naturale e non si deve pregiudicare come hanno fatto fin'adesso.Si deve studiare.