A kane fjalet greqisht kuptim shqip?
Posted: Mon Oct 04, 2010 12:40 am
Ky i meposhtmi eshte nje mbishkrim i gjetur ne Iliri. Ai shpreh nje urim te pasvdekjes nga te afermit per shpirtin/frymen e te vdekurit. Prej shume veteve konsiderohet i shkruajtur ne gjuhen greke, bile ne menyre mekanike mund dhe te perkthehet ne te. Por ne cilen gjuhe bene me shume kuptim? A nuk eshte vete greqishtja nje sintetizim i kuptimit shqip? Po e le per ju ta gjykoni:

1. HYJNOJ---veprimi i hyjnizimit, buron prej hyu-->hyj--yje
2. BENE----nuk di ndonje fjale greqisht me kete grafike, shpjegimi i mundshem ne shqip folja bën(bëj) ne veten e trete
3. TOY---ne greqisht nje nyje shquese e gjinores, ne shqip peremri ty
4. XAIRE--nje shprehje tradicionale pershendetese ne greqisht, kurse ne shqip eshte deshirorja qoftë ose hajri e shprehur ne dialekt, shpreh pikerisht nje deshire.
Interpretimi:
Hyjnite te hyjnofshin ty----qofsh i hyjneruar

1. HYJNOJ---veprimi i hyjnizimit, buron prej hyu-->hyj--yje
2. BENE----nuk di ndonje fjale greqisht me kete grafike, shpjegimi i mundshem ne shqip folja bën(bëj) ne veten e trete
3. TOY---ne greqisht nje nyje shquese e gjinores, ne shqip peremri ty
4. XAIRE--nje shprehje tradicionale pershendetese ne greqisht, kurse ne shqip eshte deshirorja qoftë ose hajri e shprehur ne dialekt, shpreh pikerisht nje deshire.
Interpretimi:
Hyjnite te hyjnofshin ty----qofsh i hyjneruar