"Moreover, you scorned our people, and compared the Albanese to sheep, and according to your custom think of us with insults. Nor have you shown yourself to have any knowledge of my race. Our elders were Epirotes, where this Pirro came from, whose force could scarcely support the Romans. This Pirro, who Taranto and many other places of Italy held back with armies. I do not have to speak for the Epiroti. They are very much stronger men than your Tarantini, a species of wet men who are born only to fish. If you want to say that Albania is part of Macedonia I would concede that a lot more of our ancestors were nobles who went as far as India under Alexander the Great and defeated all those peoples with incredible difficulty. From those men come these who you called sheep. But the nature of things is not changed. Why do your men run away in the faces of sheep?"
Letter from Skanderbeg to the Prince of Taranto ▬ Skanderbeg, October 31 1460

Ancient Greek - Albanian Lexicon

Diskutim profesional për gjuhën.

Moderators: Mallakastrioti, bardus

Post Reply
amathia
Regular Member
Regular Member
Posts: 56
Joined: Sat Oct 05, 2013 5:59 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#91

Post by amathia » Thu Jan 09, 2014 2:53 pm

ene kto nuk mun me ken rastsi:

Gherghi Kastrioti pas'ka" pas diagno's mi shenien ci ka majt mi kri.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4224
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#92

Post by Zeus10 » Thu Jan 09, 2014 6:02 pm

Emri yne, qe shfaqet relativisht i ri(vetem disa qindra vjecare), eshte i thirrur nga lashtesia dhe ka te beje me besimin e lashte ne Zotin e Rrufeve. Edhe njerezit u therriten me vone sipas kesaj fjale:

Image

Kjo ndodhi ne Mesjeten e Vonet, per arsyen sepse kombi i arberve ishte shkermoqur ne besime te ndryshme dhe duke therritur nga kujtesa emrin e lashte, dikush u perpoq qe te bashkoje te gjithe shqiptaret ne nje histori dhe identitet te pranuar prej tyre.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

amathia
Regular Member
Regular Member
Posts: 56
Joined: Sat Oct 05, 2013 5:59 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#93

Post by amathia » Thu Jan 09, 2014 7:51 pm

po ner tiera po doket ciiart qi

βπόντάν--> vranesi,vranet, vrot (ka kuptimin e motit dhe vrasjes me vet-tim)
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#94

Post by bardus » Thu Jan 09, 2014 7:54 pm

Zeus10 wrote:Emri yne, qe shfaqet relativisht i ri(vetem disa qindra vjecare), eshte i thirrur nga lashtesia dhe ka te beje me besimin e lashte ne Zotin e Rrufeve. Edhe njerezit u therriten me vone sipas kesaj fjale:

Image

Kjo ndodhi ne Mesjeten e Vonet, per arsyen sepse kombi i arberve ishte shkermoqur ne besime te ndryshme dhe duke therritur nga kujtesa emrin e lashte, dikush u perpoq qe te bashkoje te gjithe shqiptaret ne nje histori dhe identitet te pranuar prej tyre.
Kjo eshte interesante Zeus ,s`me kishte shkuar ndermend ,

σκηπτός , ὁ, σκήπτω'' thunderbolt , ''τάρβος . . ὡς ἀπὸ σκηπτός ' trembur nga shkreptima' ,eshte e njejte me fjalen shqipe SHKREPTIMË f.1. Dritë e fortë që flakëron për një çast në qiellin me re..nga shkarkimet elektrike në atmosferë dhe shoqërohet me një gjëmim, vetëtimë.Tek arbereshet kjo fjale eshte ne trajte me te afert me ate helene shkaptim/ë,-a, ''fulmine''.

@Amathia,Pyrrha i skeptikeve nuk eshte ai i Epirit,por nje filozof .

amathia
Regular Member
Regular Member
Posts: 56
Joined: Sat Oct 05, 2013 5:59 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#95

Post by amathia » Thu Jan 09, 2014 8:50 pm

po ni filozof ci asht ene ne lindje me Alexandrin e magth, e Pyrrho luftari ka ken i fisit t'Aleksandrit t'magth...
po falem nerit pr t'dhana.

User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#96

Post by bardus » Sun Jan 12, 2014 6:15 pm

Disa here jemi marre me fjale te leksikut Dorian, qe ne fakt nuk jane te shumta dhe pjesen me te madhe
te tyre e gjejme tek fjalori i Hesychius. Sot po sjell nje ndajfolje kohe qe se besoj se e kemi permendur me
pare.Behet fjale per ndajfoljen tani qe jemi marre njehere gjere e gjate ketu ne kete teme, por nuk kemi vene
trajten Dorike te saj :

τανί , Doric for τηνίκα ''at that time'' ; τανῦν ''now'' , shqip ''tani''

Pra Dorianet dhe vetem ata,perdoren saktesisht te njejten fjale tani ,ashtu sic e kemi ne perdorim ne
shqiptaret edhe sot.

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#97

Post by ALBPelasgian » Mon Jan 13, 2014 12:25 am

Nje tjeter gjetje e vyeshme qe vetem sa pasuron ne menyre cilesore dhe sasiore fondin e barazimeve midis shqipes dhe dorishtes. Falemnderit, Bardus! Te vjen te vjellesh zorret e barkut kur gjen ende linguiste te cekte anglishtfoles qe thone se ''Doric borrowings in Albanian are few'' (?).

Vazhdim te mbare me temen!
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4224
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#98

Post by Zeus10 » Mon Jan 13, 2014 2:38 pm

bardus wrote:Disa here jemi marre me fjale te leksikut Dorian, qe ne fakt nuk jane te shumta dhe pjesen me te madhe
te tyre e gjejme tek fjalori i Hesychius. Sot po sjell nje ndajfolje kohe qe se besoj se e kemi permendur me
pare.Behet fjale per ndajfoljen tani qe jemi marre njehere gjere e gjate ketu ne kete teme, por nuk kemi vene
trajten Dorike te saj :

τανί , Doric for τηνίκα ''at that time'' ; τανῦν ''now'' , shqip ''tani''

Pra Dorianet dhe vetem ata,perdoren saktesisht te njejten fjale tani ,ashtu sic e kemi ne perdorim ne
shqiptaret edhe sot.
edhe forma atikase, nuk eshte shume me e ndryshme: τηνικάδε--at this time

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... alphabetic letter=*t:entry group=35:entry=thni/ka&i=1
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
bardus
Star Member
Star Member
Posts: 882
Joined: Mon Jan 30, 2012 3:44 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#99

Post by bardus » Mon Jan 13, 2014 4:24 pm

Zeus10 wrote:

edhe forma atikase, nuk eshte shume me e ndryshme: τηνικάδε--at this time

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... alphabetic letter=*t:entry group=35:entry=thni/ka&i=1
edhe nje tjeter nga Attiket ,

κώμη (kōmē) "village'',

nga Kanuni,Nye i Nandet ,ku flitet per familjen thuhet : '' ..,fiset ne flamur e te gjith zbashku permblidhen ne nji Familje ma te hapet ,e cila quhet Kom ,e kan nji atme,nje gjak,nji gjuhe,e doke.''

per mua barazimi i fjales Kom (komb) me ate te Atikes κώμη kōmē) "village eshte i padyshimte dhe fundorja -mb edhe tek atiket eshte shendruar ne -m njesoj si ne shqip.

User avatar
rrëqebull
Grand Star Member
Grand Star Member
Posts: 1158
Joined: Sat Oct 06, 2012 12:29 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#100

Post by rrëqebull » Mon Jan 13, 2014 4:36 pm

E gjitha lënda gjuhësore e "greqishtes së lashtë" ka qënë ilire, ashtu siç edhe lënda gjenetike.
Ende duhet bërë shumë për të zbuluar saktësisht qyshen* e ndryshimeve që i shpunë në zhdukje fiset ilire më jugore(helenët),
por tashmë është e qartë që trysnia ga ana e "politologëve" ka qënë e pamëshirshme; sidomos me anë të ndikimit "mediatik".
Përdorimi që iu bë teatrit ahere, nuk ka asnjë dallim nga përdorimi që iu bë kinemasë në qindvjeçarin e kaluar, (madje që ende vazhdon sot e kësaj dite,
ndonëse mjetet me të cilat sulmohet kultura kombëtare sot janë stërholluar sa që jo të gjithë arrijnë ta kuptojnë se si po shkelet me të dyja këmbët mbi
trashëgiminë kombëtare duke e sulmuar me anë të shtrëmbërimit, çorroditjes dhe shpërfytyrimit).

*QYSHE f.
Mënyra se si bëhet një punë.


Natyrisht, që fillimisht ka pasur shumë reagime nga ana e njerëzve të thjeshtë të cilët me të gjitha mundësitë e tyre kanë shfaqur mospajtim dhe kanë kërkuar t'i bëjnë ballë sulmit të egër çnatyrues me çdo mjet. Shihni për shëmbull se ç'thotë prof. Ramini [kush do përkthimin e tërë, mos të ngurrojë ta kërkojë]:

Tutti gli studiosi concordano nel sottolineare un primo aspetto fondamentale del teatro greco: esso si rivolge ad una collettività, non a singoli
individui,presupponendo una fruizione diretta, immediata del testo, basata sull’esperienza visiva e uditiva. L’intera collettività[pra si në kohën e kineforumeve propagandistike],
uscendo dalle occupazioni della vita quotidiana, si trova immersa per alcuni giorni in una dimensione culturale di cui essa stessa è
partecipe — è noto che il cittadino povero riceveva dalla polis un apposito contributo, il theorikon, due oboli per ogni giorno di
spettacolo, elargiti anche per indennizzare della giornata lavorativa persa — partecipe anche per la particolare struttura
architettonica del teatro greco, che vede non una contrapposizione, come avviene nel teatro moderno, tra attori e
spettatori, ma una simbiosi tra questi e quelli, trovandosi l”orchestra”, il luogo, cioè, dove danzava il coro, al centro
dell’emisfero su cui sedevano gli spettatori. Spettatori che, ci ricorda Umberto Albini in una sua opera sul teatro greco, Nel nome
di Dioniso del 1991, partecipavano con tali reazioni emotive che il più scatenato dei nostri loggioni poteva definirsi “pacifico”
in confronto alle platee ateniesi di allora. In segno di disapprovazione, dice Aristotele nell’Etica Nicomachea, si
masticavano rumorosamente i cibi, si tiravano proiettili di ogni genere, fichi,olive,verdure,persino sassi, al punto che uno
spiritoso autore di commedie,una volta, distribuì egli stesso agli spettatori una provvista di pietre prima dello spettacolo, ce lo
dice Ateneo; si fischiava, si schiamazzava, si pestavano i piedi, si battevano le mani.

Mendimi është që kjo hedhja e fiqve dhe e gureve që bënte populli në shenjë mosmiratimi në lidhje me shfaqjen, NUK QE për arsye të mospëlqimit të vlerave estetike të
shfaqjes, por mospranim i vlerave etike "të reja" që shfaqja kërkonte të ngul(is)te për së gjalli në mëndjen dhe mendësinë fisnike të ilirëve të jugut.


Të njëjtën vëmëndje do edhe "legjenda" e "homoseksualitetit në Greqinë e lashtë".
AS KJO nuk ka qënë veçori kulturore vëndase, por vetëm përfundim i ushtrimit të stërgjatur të një trysnie jashtë-kulturore.
Në lidhje me këtë ju ftoj të lexoni këtë artikull: http://en.metapedia.org/wiki/Culture_defines_politics
ku ndër të tjera, thuhet pikërisht që:
The first recorded mention of the power of culture to form a specific type of government is the appeal from King Croesus, the king of the Lydians,
a Greek city and people on the West coast of Turkey, to the Persian King, recorded by Herodotus. What the defeated king proposes, is to inculturate
effeminacy in order to make them docile and servile
:

"But let the Lydians be pardoned; and lay on them this command, that they may not revolt or be dangerous to you; then, I say, and forbid them to possess
weapons of war, and command them to wear tunics under their cloaks and buskins on their feet, and to teach their sons lyre-playing and song and dance and
huckstering (the word “retail” in one translation). Then, O King, you will soon see them turned to women instead of men; and thus you need not fear lest they revolt."


Dhe këtu nuk ka si mos të përmëndet politika e BE-së për të drejtat e homoseksualëve... e gjitha në funksion të nënshtrimit të kombeve dhe kontrollin e tyre.[krahas natyrisht politikave
çmitizuese
, atyre që nzisin etnomazokizmin, etj etj etj etj etj etj..]







Pra, përkimet midis fjalëve të lashta "greke" të mbijetuara pa u cënuar nga kishtarët, dhe atyre të ruajtura nga Shqipja, varet thjesht nga fakti që kemi të bëjmë me të njëjtën popullsi në të
gjithë Siujdhesën Ilirike. Ndonëse ata më në jug u zhdukën, me anë të politikave që sapo u përmëndën më sipër.

Dhe, për mos të dalë nga çështja e këtushme, ja edhe një thesar tjetër të rrallë që ka ruajtur Gjuha Shqipe, [nga Fjalorthi i Gazullit]:
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.

User avatar
rrëqebull
Grand Star Member
Grand Star Member
Posts: 1158
Joined: Sat Oct 06, 2012 12:29 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#101

Post by rrëqebull » Mon Jan 13, 2014 4:54 pm

e mjetet me të cilat sulmohet kultura kombëtare sot janë stërholluar sa që jo të gjithë arrijnë ta kuptojnë se si po shkelet me të dyja këmbët mbi
trashëgiminë kombëtare duke e sulmuar me anë të shtrëmbërimit, çorroditjes dhe shpërfytyrimit

Tek po e njëjta lilë: http://en.metapedia.org/wiki/Culture_defines_politics
thuhet:
Incrementalism

Aristotle cautions that constitutional governments are slowly changed through a technique called "incrementalism".
Those that seek political change, work in small steps so that their activities are imperciptible by the people.

Dhe, kjo e dhëna tjetër është një dëshmi jo e drejt-përdrejtë por shumë e rëndësishme e ilirësìsë së spartanëve(madje, në të njëjtën mënyrë shpjegon edhe luftërat me Athinën):
The German Classicist Karl Otfried Müller wrote that "the laws of Sparta were considered the true Doric insititutions;
and secondly, that their origin was held to be identical with that of the people." The Spartan laws (νομοι) were the true Doric institutions (νομιμα).
There was practically no distinction between usage and positive law (their custom was their law).

User avatar
rrëqebull
Grand Star Member
Grand Star Member
Posts: 1158
Joined: Sat Oct 06, 2012 12:29 pm
Gender: Male

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#102

Post by rrëqebull » Mon Jan 13, 2014 5:44 pm

AS KJO nuk ka qënë veçori kulturore vëndase, por vetëm përfundim i ushtrimit të stërgjatur të një trysnie jashtë-kulturore.
Në lidhje me këtë ju ftoj të lexoni këtë artikull: http://en.metapedia.org/wiki/Culture_defines_politics
ku ndër të tjera, thuhet pikërisht që:

Quote:
The first recorded mention of the power of culture to form a specific type of government is the appeal from King Croesus, the king of the Lydians,
a Greek city and people on the West coast of Turkey, to the Persian King, recorded by Herodotus. What the defeated king proposes, is to inculturate
effeminacy in order to make them docile and servile:

"But let the Lydians be pardoned; and lay on them this command, that they may not revolt or be dangerous to you; then, I say, and forbid them to possess
weapons of war, and command them to wear tunics under their cloaks and buskins on their feet, and to teach their sons lyre-playing and song and dance and
huckstering (the word “retail” in one translation). Then, O King, you will soon see them turned to women instead of men; and thus you need not fear lest they revolt."




Dhe këtu nuk ka si mos të përmëndet politika e BE-së për të drejtat e homoseksualëve... e gjitha në funksion të nënshtrimit të kombeve dhe kontrollin e tyre.[krahas natyrisht politikave
çmitizuese, atyre që nzisin etnomazokizmin, etj etj etj etj etj etj..]
18 Dhjetor 2013
Qeveria e Kosovës formon trupë këshilluese e koordinuese për homoseksualët
http://www.gazetaexpress.com/?cid=1%2C15%2C129370

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4224
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#103

Post by Zeus10 » Mon Jan 13, 2014 6:46 pm

bardus wrote:
Zeus10 wrote:

edhe forma atikase, nuk eshte shume me e ndryshme: τηνικάδε--at this time

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... alphabetic letter=*t:entry group=35:entry=thni/ka&i=1
edhe nje tjeter nga Attiket ,

κώμη (kōmē) "village'',

nga Kanuni,Nye i Nandet ,ku flitet per familjen thuhet : '' ..,fiset ne flamur e te gjith zbashku permblidhen ne nji Familje ma te hapet ,e cila quhet Kom ,e kan nji atme,nje gjak,nji gjuhe,e doke.''

per mua barazimi i fjales Kom (komb) me ate te Atikes κώμη kōmē) "village eshte i padyshimte dhe fundorja -mb edhe tek atiket eshte shendruar ne -m njesoj si ne shqip.
Perkthimi i sakte eshte : unwalled village

i cili perkon me shpegimin ne kanun:

fiset ne flamur e te gjith zbashku permblidhen ne nji Familje ma te hapet ,e cila quhet Kom

Nje gjetje e shkelqyer kjo Bardus, pergezime.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

User avatar
ALBPelasgian
Galactic Member
Galactic Member
Posts: 2113
Joined: Sun Jun 28, 2009 7:57 pm
Gender: Male
Location: Prishtinë (Prima Justiniana)
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#104

Post by ALBPelasgian » Mon Jan 13, 2014 10:23 pm

Nje hidronim qe ia vlen te zhbirohet me tej:

per zeus dhe bardus:

Lumi qe can mespermes Maqedonine - Vardari - buron ne rrezat e maleve te Sharrit (Vrutok/Gostivar) per t'u bashkuar me disa lumenj te tjere. Derdhet ne Egje, ndersa ne vjetersi njihej me teper me emrin ''Axius''. Eshte interesant te vihet ne spikame se emri Bardareios (ne versionin grek) eshte perdorur, ndonese rralle, edhe ne vjeteresi. Zberthimi i etimologjise se ketij hidronimi do te ishte nje ndihmese tjeter ne perforcimin e autoktonise shqiptare ne FYROM.
Βαρδάρειος , since the 10th century the new name of the former Axios. Actually an Illyrian word, Vardar has been interpreted etymologically as *suordo-uori 'black water'.

Thracians and Mycenaeans: proceedings of the Fourth International Congress of Thracology, Rotterdam, 24-26 September 1984, Jan G. P. Best, Nanny M. W. de Vries, E.J. Brill, 1989, 291
Fale nje miku tim qe e kishte perimtuar i pari kete lidhje, po e shpalos edhe semantiken e kesaj fjale ne shqip:
  VARDAR,~I m. 1. Vendi ku bashkohen dy perrenj a lumenj; uji i dy lumenjve a i dy perrenjve që bashkohen e rrjedhin më tej së bashku. Nje vardar ujerash.
2. Ujevare e vogel.
3. perd. ndajf. Njeri pas tjetrit, varg. Shkonin vardar.  
Apo ekziston mundesia qe ketu kemi te bejme me etimonin ''bard'' (bardh), ashtu sic veren etimologu, Sh. Sejdiu!?

Mendimet tuaja dhe te tjereve jane te mireseardhura!

P.S: Disa te dhena shtese per etimologjite e propozuara:
The most accepted theory on the origin of the name Vardar derives Bardários from Thracian, from PIE *(s)wordo-wori- 'black water'[2] (cf. German schwarz 'black', Latin suāsum 'dirt', Ossetian xuaræn 'color', Persian xvāl 'lampblack', Old Irish sorb 'stain, dirt').[3] This can be considered a translation or similar meaning of Axios, itself Thracian for 'not-shining' from PIE *n.-sk(e)i (cf. Avestan axšaēna 'dark-coloured'),[4] and found in another name at the mouth of the Danube, Axíopa "dark water", renamed in Slavic Crna voda 'black water'.[5] The name Bardários (Βαρδάριος) was sometimes used by the Ancient Greeks in the 3rd Century BCE; the same name was widely used during the Byzantine era.

The etymology of the word is unclear, although the Vardar river, in fact, has Lepenac as a major tributary. The word is also an adverb meaning "consecutively" or "actively" and may be related to its synonym varda(whose dictionary definition also includes "freely" or "unimpeded") and the Albanian verb vardoj/me vardue, which means "to work (extensively)."[6] The word may ultimately be derived from the Indo-European root *werǵ-, which is also the source of the English word "to work.

Recently Thracian origin of the word was correctly challenged with historical and linguistic arguments. Origin of the name Vardar is associated as a time of arrival of the Bulgars (Bulgarians of Khan Kuber in the 7th century or earlier Kutriguri at the end of the fifth century) replaced the Greek name, which rejects the Thracian origin of the name. Simultaneously, it has been found that the ancient Bulgarians speak the language of the Pamir-Iranian group similar to ancient Bactrian and modern Ossetian, Talish and Mundzhan. The meaning and translation of the name "Var Dar" of the Pamiro-Iranian languages ​​and old Bulgarian is quite clear - "Great River". This name is associated with the names of rivers in Central Asia - the area from which the ancient Bulgarians lived, as major rivers "Syr Darya" and "Amu Darya", and the smaller "Cheb Dar", "Shah Dara" and "Ku Dara"."
Its Greek name Axios (Αξιός) is mentioned by Homer (Il. 21.141, Il. 2.849)[7] as the home of the Paeonians, allies of Troy.
Ne sot po hedhim faren me emrin Bashkim,
Qe neser te korrim frutin me emrin Bashkim!

User avatar
Zeus10
Grand Fighter Member
Grand Fighter Member
Posts: 4224
Joined: Thu Jun 04, 2009 6:46 pm
Gender: Male
Location: CANADA
Contact:

Re: Ancient Greek - Albanian Lexicon

#105

Post by Zeus10 » Mon Jan 13, 2014 11:11 pm

Une mendoj se etimologjia e ketij hidronomi, ka lidhje me fjalen shqipe varda=pareshtur. Nuk mendoj se ka lidhje me fjalen "bardhë",pavaresisht se ne shqip ne i emertojme lumejte keshtu: Drini i bardhe.
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

Post Reply

Return to “Linguistikë”