Niebuhr ne 'History of Rome' grish vemendjen per nje paralele midis "Graeaneve" te Peonise pellazgjike dhe 'Graiko've dodonas, emri i te cileve do te pergjithesohet per te shenjuar tere helenet klasik. Pa humbur kohe po paraqes te plote analizen e Nibuhr per ceshtjen qe na shqeteson:
An epitome of Niebuhr's History of Rome By Travers Twiss (sir.), Barthold Georg Niebuhr
Komente te tjera per Graneanet:
Ne disa nga perkthimet me te hershme te vepres se Tukididit jepet zakonisht kjo:
Origjinali qe gjeta ne "perseus" eshte si vijon:Beginning therefore with the Odrysians, he levied first those Thracians that inhabit on this side the mountains Haemus and Rhodope, as many as were of his own dominion, down to the shore of the Euxine Sea and the Hellespont. Then beyond Haemus he levied the Getes and all the nations between Ister and the Euxine Sea. The Getes and the people of those parts are borderers upon the Scythians and furnished as the Scythians are, all archers on horseback. He also drew forth many of those Scythians that inhabit the mountains and are free states, all swordsmen, and are called Dii, the greatest part of which are on the mountain Rhodope; whereof some he hired, and some went as voluntaries. He levied also the Agrianes and Laeaeans and all other the nations of Paeonia in his own dominion. These are the utmost bounds of his dominion, extending to the Graaeans and Laeaeans, nations of Paeonia, and to the river Strymon, which, rising out of the mountain Scomius, passeth through the territories of the Graaeans and Laeaeans, who make the bounds of his kingdom toward Paeonia and are subject only to their own laws. But on the part that lieth to the Triballians, who are also a free people, the Treres make the bound of his dominion, and the Tilataeans. These dwell on the north side of the mountain Scomius and reach westward as far as to the river Oscius, which cometh out of the same hill Nestus and Hebrus doth; a great and desert hill adjoining to Rhodope.
Faza qe "cuditerisht" mungon ne origjinal eshte "μεκρι Γρααιον".ἀνίστησιν οὖν ἐκ τῶν Ὀδρυσῶν ὁρμώμενος πρῶτον μὲν τοὺς ἐντὸς τοῦ Αἵμου τε ὄρους καὶ τῆς Ῥοδόπης Θρᾷκας, ὅσων ἦρχε μέχρι θαλάσσης ἐς τὸν Εὔξεινόν τε πόντον καὶ τὸν Ἑλλήσποντον, ἔπειτα τοὺς ὑπερβάντι Αἷμον Γέτας καὶ ὅσα ἄλλα μέρη ἐντὸς τοῦ Ἴστρου ποταμοῦ πρὸς θάλασσαν μᾶλλον τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου κατῴκητο· εἰσὶ δ’ οἱ Γέται καὶ οἱ ταύτῃ ὅμοροί τε τοῖς Σκύθαις καὶ ὁμόσκευοι, πάντες ἱπποτοξόται. 2.96.2παρεκάλει δὲ καὶ τῶν ὀρεινῶν Θρᾳκῶν πολλοὺς τῶν αὐτονόμων καὶ μαχαιροφόρων, οἳ Δῖοι καλοῦνται, τὴν Ῥοδόπην οἱ πλεῖστοι οἰκοῦντες· καὶ τοὺς μὲν μισθῷ ἔπειθεν, οἱ δ’ ἐθελονταὶ ξυνηκολούθουν. 2.96.3ἀνίστη δὲ καὶ Ἀγριᾶνας καὶ Λαιαίους καὶ ἄλλα ὅσα ἔθνη Παιονικὰ ὧν ἦρχε καὶ ἔσχατοι τῆς ἀρχῆς οὗτοι ἦσαν· μέχρι γὰρ Λαιαίων Παιόνων καὶ τοῦ Στρυμόνος ποταμοῦ, ὃς ἐκ τοῦ Σκόμβρου ὄρους δι’ Ἀγριάνων καὶ Λαιαίων ῥεῖ, οὗ ὡρίζετο ἡ ἀρχὴ τὰ πρὸς Παίονας αὐτονόμους ἤδη. 2.96.4τὰ δὲ πρὸς Τριβαλλούς, καὶ τούτους αὐτονόμους, Τρῆρες ὥριζον καὶ Τιλαταῖοι· οἰκοῦσι δ’ οὗτοι πρὸς βορέαν τοῦ Σκόμβρου ὄρους καὶ παρήκουσι πρὸς ἡλίου δύσιν μέχρι τοῦ Ὀσκίου ποταμοῦ. ῥεῖ δ’ οὗτος ἐκ τοῦ ὄρους ὅθενπερ καὶ ὁ Νέστος καὶ ὁ Ἕβρος· ἔστι δὲ ἐρῆμον τὸ ὄρος καὶ μέγα, ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης.
Perkthimet moderne te vepres se Tukididit nuk permendin me Graeanet por vetem Agrianet:
Zeus10, Trojan, Arban, Mallakastrioti & gjithe te tjeret:Beginning with the Odrysians, he first called out the Thracian tribes subject to him between Mounts Haemus and Rhodope and the Euxine and Hellespont; next the Getae beyond Haemus, and the other hordes settled south of the Danube in the neighborhood of the Euxine, who, like the Getae, border on the Scythians and are armed in the same manner, being all mounted archers. [2] Besides these he summoned many of the Hill Thracian independent swordsmen, called Dii and mostly inhabiting Mount Rhodope, some of whom came as mercenaries, others as volunteers; [3] also the Agrianes and Laeaeans, and the rest of the Paeonian tribes in his empire, at the confines of which these lay, extending up to the Laeaean Paeonians and the river Strymon, which flows from Mount Scombrus through the country of the Agrianes and Laeaeans; there the empire of Sitalces ends and the territory of the independent Paeonians begins. [4] Bordering on the Triballi, also independent, were the Treres and Tilataeans, who dwell to the north of Mount Scombrus and extend towards the setting sun as far as the river Oskius. This river rises in the same mountains as the Nestus and Hebrus, a wild and extensive range connected with Rhodope.
Kerkoj mendimin tuaj nese kemi te bejme
1) me nje perkthim te falsifikuar me c'rast "...δια Γραιαιον" eshte kthyer ne "...δι’ Ἀγριάνων", dmth nga Graiaion eshte kthyer ne "Agrian" nje tjeter fis ilir ne Peonine veriore
apo
2) Graiaion dhe 'Agrianon' eshte e njejta gje?!
3) Perkthyesit e ndryshem te Tukididit e kane perkthyer "αι" e famshme ne "e"?
Ne fakt, une jam i prire te mbeshtes lidhjen e "Graik"eve dodonas me "Graianet" (?) e Peonise per arsyen e thjeshte se Peonet per nje kohe te caktuar kishin banuar ne afersi te Dodones me c'rast hamendesoj se nje pjese e tyre ka mbetur aty ne formen e 'Graik'eve historik. Kesaj i shtojme edhe faktin e njohur tanime se lidhjet e Peonise me Atiken nuk mungojne. Ne ilustrim te kesaj do te sillja kete fragment:
Larcher's notes on Herodotus:
Ne Atike madje gjejme nje treve "Agrae":
Pres verejtjet dhe kontributin tuaj!!!Paus. 1.19.6: Across the Ilisus is a district called Agrae and a temple of Artemis Agrotera 'the Huntress'. They say that Artemis first hunted here when she came from Delos, and for this reason the statue carries a bow. A marvel to the eyes, though not so impressive to hear of, is a race-course of white marble, the size of which can best be estimated from the fact that beginning in a crescent on the heights above the Ilisus it descends in two straight lines to the river bank. This was built by Herodes, an Athenian, and the greater part of the Pentelic quarry was exhausted in its construction.
[6] διαβᾶσι δὲ τὸν Ἰλισὸν χωρίον Ἄγραι καλούμενον καὶ ναὸς Ἀγροτέρας ἐστὶν Ἀρτέμιδος: ἐνταῦθα Ἄρτεμιν πρῶτον θηρεῦσαι λέγουσιν ἐλθοῦσαν ἐκ Δήλου, καὶ τὸ ἄγαλμα διὰ τοῦτο ἔχει τόξον. τὸ δὲ ἀκούσασι μὲν οὐχ ὁμοίως ἐπαγωγόν, θαῦμα δ᾽ ἰδοῦσι, στάδιόν ἐστι λευκοῦ λίθου. μέγεθος δὲ αὐτοῦ τῇδε ἄν τις μάλιστα τεκμαίροιτο: ἄνωθεν ὄρος ὑπὲρ τὸν Ἰλισὸν ἀρχόμενον ἐκ μηνοειδοῦς καθήκει τοῦ ποταμοῦ πρὸς τὴν ὄχθην εὐθύ τε καὶ διπλοῦν. τοῦτο ἀνὴρ Ἀθηναῖος Ἡρώδης ᾠκοδόμησε, καί οἱ τὸ πολὺ τῆς λιθοτομίας τῆς Πεντελῆσιν ἐς τὴν οἰκοδομὴν ἀνηλώθη.