Namely perkthehet: që thotë që është=domethënë

Fjala ""greke"" tout esti s'eshte as me pak e as me shume vecse fjala shqipe, (që) thotë (që) është
Nuk e di, se cfare ti "perkthej" më kesaj fjale "greke".







Mallakastrioti wrote:Vazhdojme me fjalorin e Wharton.Interesante eshte fjala e nenvizur, ajo ne sanskrisht per fjalen "HA" (eng. EAT) apo "aç" ku ne sankskrisht ben e njejte si ne shqip dhe kjo mund te jete nje ndihme per zgjidhjen e enigmes se mozaikut te Mesplikut:



Ju përshëndes edhe unë dhe ju përgëzoj për punën që bëni.Strokull Rrokuliqi wrote:Pik s'pari pershandetje t'gjithve ktu ke arpnianlajn.Zeus10 wrote:Megjithate, struktura e fjales verdhë, duket sikur bart ne vetvete fjalen erdhë, qe shpreh nje kuptim te paster shqip, qe e kombinuar me v-ne ne krye te saj, mund te shpreh kuptimin e transformimit, pra shpreh kuptimin qe :'e verdhe, eshte ngjyra qe vjen(erdhi) pas dekolorizimit te te gjelbres'. Pra eshte e veshtire te thuash, cila gjuha ka dhene dhe cila ka marre.
U' menoj sè fjala verdh asht e formume prèj ver- + -dh. Po' qysh?.. Ja qysh.
Kjo ngjym asht dhë nj'ajo e diellit. Ani çka: i thon ver'+'ber, atij qi asht qerrùm pi' ksài ngjym, qàshtu dhë i verbuemun.
E i thon ver- stinës me dièll.
E i thon, pra, ver'+'dh- ksài ngym, pasi zani i dh-ës nep 'i far lëvizje, e pra, u ver.. dh.
Qi'kto shëmùjt dëftónj se ver-dh vjèn pi t'parve tàn.
A thue s'à kshtu? Ngë pe'dim ahíerna.
















Ty t'falemnêrit, Mallakastrioti, për kto hetime.Mallakastrioti wrote: